=== cjohnston is now known as cjohnston|uds === cjohnston|uds is now known as cjohnston [17:52] howdy [17:52] adiroiban, knome yall around? [17:54] hi [17:54] Do you have some time to show me what yall decided on for the translations java stuff? [17:57] cjohnston, i have no idea. .) [17:59] the json whatever it was? [17:59] brb.. kid woke up [18:07] cjohnston: we decided to just use document.write [18:07] oh [18:07] So how was that going to be translated [18:07] and I have pasted the json structure [18:08] it will be translated in Launchpad [18:08] and exported as json [18:08] ya.. I don't know how to setup any of that stuff [18:09] I can take care of that [18:09] just let me know what messages do you need to be translated [18:09] could you teach me so I know how too? [18:10] you should create a POT file [18:10] containing those messages [18:10] Resources in $language [18:11] http://paste.ubuntu.com/418723/ [18:11] this is template for your POT file [18:12] it is better if the message is „Resources in YOUR_LANGUAGE” [18:12] thats fine [18:12] and add a comment to inform translators that they should replace YOUR_LANGUAGE with the name of their langauge [18:12] I just create that file via a text editor? [18:12] yes [18:13] then you will create a branch containing a „po” folder [18:13] copy that file as „po/ubuntu-website-greeting.pot” [18:13] commint the changes [18:13] ok [18:13] publish the branch on ubuntu-website project [18:14] and from the LP webinterface [18:14] enable translations for that branch [18:14] https://help.launchpad.net/Translations/YourProject/ImportingTemplates [18:16] here https://help.launchpad.net/Translations you should find all details about workfing with LP translations [18:16] if something is not well documented [18:17] please let us know and we will try to improve the documentation [18:17] ok [18:17] looking [18:23] on your template that you gave me.. do i change any of the hearder stuff.. or leave it? [18:24] you can leave the header [18:24] just add a useful comment and the message [18:25] http://paste.ubuntu.com/418736/ ? [18:30] yes...you can also give an example in the comment „Resources in English” [18:30] does the index.html:1 thing need to stay? [18:30] but I hope that tranlators will know to translate that YOUR_LANGUAGE [18:34] or maybe we can use TRANSLATE_YOUR_LANGUAGE [18:34] to hint that it should be replace with the language [18:34] works for me [18:36] :) [18:37] https://code.edge.launchpad.net/~chrisjohnston/website-localization/trunk [18:38] now merge that in and enable translations? [18:40] no need to merge [18:40] just enable Translations for this project [18:40] and then for this branch [18:40] right now, the project Uses Launchpad for: [18:40] Answers, Blueprints, and Bug Tracking. [18:41] do i want auto or manual [18:42] auto [18:42] i guess :) [18:42] manual task are bad, automatic task are good [18:42] :) [18:43] well.. i think i enabled it.. [18:45] so even though the branch is in my own repo, not the project repo, i dont need to merge it into the project repo? [18:59] the branch is already associated to the project [19:00] https://code.edge.launchpad.net/website-localization [19:00] is there [19:01] just that it is not an „official” branch [19:01] but it is associated with the project [19:13] how do I make it the official branch? [19:17] create a series for that branch [19:17] theres already a trunk series [19:18] ok [19:18] i think i did it [19:26] adiroiban: can you take a look and see if it looks like its setup properly? if it is, how do I go about getting it translated? [19:27] yep. we should wait for the template to be imported [19:27] you will receive an email when this is done [19:27] recieved [19:28] yes [19:28] I can see the message in LP [19:28] please change the translation permission [19:28] to using Ubuntu Translation group [19:28] and Restricted [19:29] like that? [19:32] yep [19:33] now what do I need to do [19:35] make sure the message is „freezed” [19:35] and send a message to ubuntu-translators mailing list [19:35] I don't understand freezed [19:36] to inform translations about this new message [19:36] it will not be changed in the near future [19:36] changing the original message will delete all curent translations [19:36] ok.. i just pinged newz2000` to approve [19:36] and translators will have to redone them [19:36] brb [19:39] cjohnston: all I see is a po [19:39] w/ only one string [19:43] yes [19:43] just need the string approved prior to starting getting translations of the string [19:44] Is that the only thing we need? Do we need the URL in there or do we auto-generate that? [19:44] * newz2000` thinks probably auto-generate it I guess [19:44] i would think autogenerate [19:44] i dunno [19:44] Seems like it's too simple [19:45] :-) [19:45] lol [19:45] I guess that means you and Adi do good work [19:45] now im gonna need adi to teach me how to take those translations and do something with them [19:45] So here's one minor thing to consider [19:46] we want the complete string to be brief. Briefer is gooder. [19:46] that's not brief? [19:46] Well, translators may be able to think of ways to communicate the same concept in shorter ways. [19:47] I don't know if this is implicit, but if they can think of a shorter way they should use it, even if it's not a direct translation (imho) [19:47] ok [19:47] but otherwise, looks good [19:47] :-) [19:47] ok. we should just add your note as a comment for that translation [19:48] hmm.. how should it be worded [19:48] and encourage translators to find a short translation that communicate the same idea [19:49] * newz2000` has to hop on the phone for a min [19:55] Translation does not need to be direct. If you can translate with a shorter message, that is fine. [19:55] ? [19:55] +1 [19:55] the wording sounds fine? [19:55] sound good [19:57] adiroiban, so now email the translators ML? [19:58] yes. [19:58] update the pot file and push the changes [19:58] and then inform translators about this new message that needs their attention [20:15] adiroiban: do you have time to help explain to me the js/json? [20:16] cjohnston: yes [20:16] question re: email.. what should I provide a link to? the project, the bzr branch, something else? [20:17] the translations [20:17] https://translations.edge.launchpad.net/website-localization/trunk/+translations [20:18] http://paste.ubuntu.com/418810/ look good adiroiban ? [20:19] deadline? [20:19] :) [20:20] ok.. well.. here is a question.. if there is no landing page made in a certain language, we technically don't have a need for the translation.. is there an easy way to maintain what languages have the landing page and which dont? [20:22] cjohnston: yes [20:22] you can also push PO files into that branch [20:22] ok.. [20:22] and they will be listed as being „commited” [20:23] or „in use” [20:23] tons of stuff to learn [20:23] heh [20:23] is the 30th a good deadline? too long, too short? [20:23] but a deadline for when they will be able to see the results of their work [20:23] will still be useful [20:23] oh [20:24] one string is easy to translate [20:24] We are hoping to have the project completed by the end of may. [20:24] 30 should be fine [20:25] ok.. sending now [20:27] sent [20:28] what do I need to do with translations as they come in? [20:29] anything? [20:29] nothing [20:29] wait for them to be ready [20:29] and then ask for an export [20:30] https://translations.edge.launchpad.net/website-localization/trunk/+export [20:30] you will receive an archive containgin po files [20:30] for each po file [20:30] use po2json (from http://jsgettext.berlios.de/) to generate a json structure that can be used in your js/html code [20:32] do i need to wait for the translations to be complete before I do that? [20:32] I guess [20:34] i have submitted the romanian translations [20:34] so you can request an export now [20:34] and try to generate the json for Romanian [20:47] adiroiban: I have to run po2json for every .po? [20:47] yes [20:47] you should write a script for that [20:48] ha [20:48] of I can write it :) [20:48] that would be wonderful [20:48] ;-) [20:48] I know what i need it to say. just dont know how to write it.. lol [20:54] well.. i got one to work.. but it dont look like yours [20:54] lol [21:15] adiroiban: you still around? [21:15] yes [21:16] up to 9 translations [21:20] Once I get a working script... we will be rockin [21:32] cjohnston: don't bother with the script [21:32] just use a static json and continue your work [21:33] i will provide a script for generating the json from pofiles [21:37] so just copy the info from the .po's to match the template you showed me? [21:44] hm... during our previous session I have create a pastebin containing a sample json file [21:44] just use that file fon your work [21:46] ya [21:46] thats what i ahve [21:49] adiroiban: I don't think you showed me how to have the .js pull the info from the .json [21:49] just include the json files as a regular .js file [21:50] and the data will be there [21:50] ahh [21:50] should resources in YOUR_LANGUAGE match the string in the .pot? [21:51] yes [21:55] hmm.. isnt working [21:55] http://people.ubuntu.com/~chrisjohnston/local/index.html [21:56] what is not working? [21:56] his brain [21:56] I dont get the text when i load the page [21:56] * knome hides [21:56] thats normal though knome [21:56] now you should output the text [21:56] ;) [21:57] uh [21:57] using document.write(translation_de['ubuntu_website']['Resources in YOUR LANGUAGE']..etc [21:57] but we need to modify that locale.json [21:58] to something like 418847 [21:59] http://paste.ubuntu.com/418847/ [21:59] but this is js land and is not related to the localization [22:01] where does the doc write go [22:01] inside [22:06] http://paste.ubuntu.com/418849/