[04:05] ubuntujenkins : hello [06:28] hello [06:29] godbyk, I don't know why, but by compiling with the exported vi.po, problem with accent letters in small-caps 's gone [06:30] jcisio: Could you email me a copy of your vi.po file? (kevin@ubuntu-manual.org) [06:30] With my copy it's still making some characters lowercase. [06:31] http://jcisio.com/upload/um-lucid-e1-vi.po the po and http://jcisio.com/upload/ubuntu-manual-vi.pdf the compiled pdf [06:36] jcisio: It looks like the title in that pdf isn't the same as in my pdf, though. [06:37] In my pdf it has "bat dau" at the beginning. [06:37] yes, but I've just removed the first two words [06:37] (I've left out the diacritics because I'm too lazy to find 'em at the moment. Sorry!) [06:37] :) [06:38] My concern is that there may be other small-caps characters that are missing. But I guess we can check them on a case-by-case basis. [06:38] was "Bắt đầu làm quen với Ubuntu", now is "Làm quen với Ubuntu" [06:38] We only use small-caps for the running heads and for acronyms. [06:39] Yeah. It was the ắ and ầ that were missing small-caps variants. [06:39] in the next to the last word "với", the "ớ" is not ASCII or Latin1, but displays well [06:40] We're using the Linux Libertine font for the main body text (and the running heads). It has a pretty decent set of glyphs available. [06:47] yes godbyk, I've tested in OOo and the font worked [06:47] 'kay. [06:48] when you compile with my po it worked? [06:48] I'll be right back. I'm going to fix something to eat. [06:48] I haven't tried yet. I'll give it a shot soon, though. [06:48] and then try to add "Bắt đầu" at the beginning ;) [06:49] Is your po from the translations in launchpad? [06:49] yes [06:49] as the one in bzr is not very up to date [06:51] jcisio: Yeah, the files in bzr must be manually updated at the moment. [06:51] I will be updating them more frequently now since I will be focusing more on getting the translated versions working. [06:51] (Up to this point, my focus has been on the primary English version.) [06:55] just a notice, the step to make for my compilation is: [06:56] the first time (when get it from bzr): make ubuntu-manual-vi.pdf;touch ubuntu-manual-vi.tex;make ubuntu-manual-vi.pdf;make clean;make ubuntu-manual-vi.pdf [06:56] after that, make ubuntu-manual-vi.pdf always works as expected [06:57] I haven't check the Makefile, but the first pdf is not fully indexed (latex is not run enough?), need to run make again [06:58] time for a shower and go to school soon [06:59] I'll check the irclog godbyk [07:03] back now. [07:04] k [07:56] morning all [07:57] godbyk: I fixed some of the build dependats in my ppa last night all they will all be built by tonight so I can test them again [07:57] ubuntujenkins: awesome! [07:58] the build queue short now so the adding more will take less time [08:12] ubuntujenkins, have you documented your steps ? cos i will be useful for all other who wants to try packing, it was texlive that you have packed right? [08:18] hemanth: I am just getting the latest stuff from debian and poping it in a ppa . Packaging texlive can be done but it is allot of work, I decided to do it only if i have to. (ie the stuff from debian doesn't work enough) [08:19] ubuntujenkins, okies, you mean porting from Debian to Ubuntu? [08:20] I am porting from debian to my ppa at the moment . I think the packages i am using are in lucid or slightly newer depending on which one it is. [08:21] some stuff we need isin't in ubuntu but is in debian [08:55] godbyk: hi! seems i need a warning if a title or author translation changes. like just happened for vietnamese [08:55] thorwil: yeah, I'm not sure what's going on there yet. [09:15] godbyk: checked in titlepage-vi.svg with new translation and answered on the list, explaining the situation [09:18] thorwil: cool. thanks! [09:18] Apparently someone's translated the entirety of the Vietnamese manual -- but they did the translation in OpenOffice. [09:18] So now they're pasting it into Launchpad, I guess. [09:21] yeah, read that. ouch [10:45] hi there, I want to know the relationship between the website translation under ubuntu-manual and ubuntu-manual-website [10:45] wyh: They should be the same. [10:46] wyh: Original the website was under the ubuntu-manual branch. We then split it off into its own branch. [10:46] wyh: But since most translators weren't/aren't aware of the new branch, we thought we'd continue to copy the translation template file to the original location. [10:46] godbyk: but now I see it again under ubuntu-manual... [10:46] Launchpad will share the translated strings across the ubuntu-manual and ubuntu-manual-website projects. [10:47] Hmm.. let me talk to vish (our web dev guy) and see which set of translations he uses on the site. I'll have him post a response to the list. [10:47] godbyk: oh, that's it. problem is some translations done to ubuntu-manual-website is not applied back in ubuntu-manual [10:48] I'm a little confused... Can they sync automatically? [10:49] I have to manually sync the template file from the website to ubuntu-manual. [10:49] But if the string to be translated matches exactly, then Launchpad will share it between the two projects. [10:51] godbyk: yes, I can see them as suggestions. [10:52] So translate those under ubuntu-manual-website? [10:52] oh, they're just suggestions? understood. [10:52] wyh: Yeah, translate them under ubuntu-manual-website for now. [10:52] I'll pester daker when I see him next and ask which set of translations he's using on the site. [10:52] I think the -website one is the canonical version (as the ubuntu-manual one is just a copy), but I'm not absolutely positive. [10:53] godbyk: as far as I see, some translations are not applied on the site. so most likely you use the ubuntu-manual one [10:54] Well, the translation files must be manually updated for you to see their affect on the site. [10:54] The ubuntu-manual-website one is fully translated [10:54] It doesn't happen automatically. [10:55] and so is the ubuntu-manual one now. I updated it just now [10:55] Okay, thanks! [10:56] godbyk: :) not many strings, fortunately [10:56] Unlike the manual, right? :) [10:57] godbyk: no. I think the manual is huge work... [10:57] godbyk: I'm trying to get started with its translation [10:57] Yeah, there's a lot of content in the manual. [10:57] Which translation/language are you working on? [10:58] tricky thing is keeping consistent, and tex keywords [10:58] godbyk: Chinese simplified [10:59] Ah, okay. That one's just getting started, I think. [11:00] yes I think so, that's what many says in the mailgroup too: consistence with Ubuntu translation [11:01] godbyk: I tried to translate some. I'm 英华 on launchpad [11:01] Is there any chance that \menu{thing} searches in the appropriate po and automatically replace "thing"? [11:02] jcisio: I'm afraid not. [11:02] jcisio: regexp would do [11:02] \menu{thing} just formats 'thing' to be in bold. [11:02] jcisio: but I'm not good at that... [11:02] It's a cool idea, though. [11:02] yeah [11:03] maybe in a layer above po4a, a python script with regexp could do that [11:03] problem is that the translation is huge with thousands of modules, thus thousands of POs [11:04] Yeah, we'd need to know what program the menu is in, so we know which po file to look in. [11:05] But it seems like some relatively simple AI stuff could help out there. [11:05] We're going to be discussing a lot of translation-related improvements soon, I hope. [11:05] We want to get together with a bunch of the translators and see what ideas they have for making this process suck less. [11:06] If we can write some software that would help, then we're all for that. [11:08] well, I might try it [11:08] not a Python script, but a PHP one [11:09] merge the whole po, remove relative long stuffs, then read and replace in ubuntu-manual/po [11:10] the sole problem is that I don't know how to get po lol [11:10] With the po files for software programs, do they flag whether a string refers to a menu item, button, etc.? [11:10] You can download the po file. [11:10] no [11:11] but such items are exact strings [11:11] Go here: https://translations.launchpad.net/ubuntu-manual, select your language, select the ubuntu-manual project, then click the "Download translation" link at the top. [11:11] I didn't know if the translated string may be different on a button than as a menu item for some languages, though. [11:11] if there is a \menu{thing} in manual (I don't say those with \then, it needs special treatment) [11:12] there's a great chance that in some po there's something like msgid "thing" [11:12] Yeah, you're probably right. [11:12] \then just prints the arrow. [11:13] I mean how to get the PO of all ubuntu package [11:13] So you could read everything inside the \menu braces {} and split on \then, strip out the surrounding spaces and you'll have a list of menu names and menu items. [11:13] Oh! [11:13] yes [11:13] Good question. I'm not sure either. [11:13] You can get them from the language-pack-* files -- at least the compiled versions. [11:14] Maybe the source versions of those packages contain the .po files? [11:14] and how huge that is... but by take care of only small string we may resolve 99% strings [11:14] yes it should contain [11:15] you could use the gettext library to search each .mo file (the compiled .po file) for the string, too. [11:17] do you know where are those files? [11:17] (for installed apps) [11:18] look around in /usr/share/locale-langpack, for instances. [11:18] instance, rather. [11:18] ah yes [11:18] * jcisio should have done find / *.mo [11:18] If you've installed language-pack-gnome-es, for example, you can run 'dpkg -L language-pack-gnome-es' to see the files/directories that it installed. [11:23] I think it'd be better ask those things in #ubuntu [12:16] hey guys [12:17] hey [12:18] humphreybc: your accent makes me laugh so much [12:18] dutchie: lol, really? [12:18] i was cracking up while listening to the omgubuntu podcast [12:18] everyone, check out the updated meeting agenda https://wiki.ubuntu.com/ubuntu-manual/Meetings [12:19] dutchie: you're meant to be laughing at our lame jokes, not my accent! [12:19] btw, Joey has re-edited the podcast to fix some stuff he missed, I think it's better now [12:27] dutchie: downloading that podcast now [12:29] humphreybc: http://www.mdke.org/?p=102 :s [12:29] vish: seen it [12:29] last paragraph is interesting [12:29] looks like they're learning something from us though [12:30] I can't download it 'cause it's been pulled offline for a bit, apparently. [12:30] godbyk, I think Joey is in the middle of replacing the old one with the newly edited one [12:30] hehe, only just saw that... [12:31] looks like its going to be a looooooooooooooooonnnnnnnnnngggggggg thursday night for me [12:32] be up all night, hehe... [12:35] humphreybc: well its bout time they learned ;) [12:37] vish: heh, yeah [12:39] I have the book!!!!!!!!!!!!!!!!1 [12:40] really!? [12:40] wtf! [12:40] yes [12:40] awesome! [12:40] take photos [12:41] and put them online for us to see, [12:41] NAOW [12:41] wtf my status is still "fulfilling" [12:41] I'm having doubts as to whether it will arrive at Martin's in time [12:42] am i the first? [12:42] yes! [12:42] bollocks, i have a clash at UDS [12:43] UNE default app selection vs communication with translators via launchpad [12:43] I guess I can't go to UNE default app selection, then [12:45] I can remotely participate in one while physically being in the other :P [12:46] ubuntujenkins: nice! mine has shipped, but hasn't arrived yet. [12:47] still fulfilling here... not good [12:50] http://dl.dropbox.com/u/5012868/manualimages.zip [12:50] does it owrk [12:50] the white balance is rubish but i have to run to a lecture [12:51] humphreybc: ^ [12:51] kk [12:51] downloading now [12:52] I will do more when i have time [12:53] show us the binding! [12:53] the paper looks quite thin, is that the regular paper or the cheap stuff? [12:53] paper is thin I will mail the binding tonight [12:53] * ubuntujenkins runs like mad [12:55] lol okay [12:56] godbyk how many people have bought the book now? [12:56] 47, I think. [12:56] and can you please remove the cheap paper special edition? [12:56] It's already been removed. [12:56] It was never public to begin with. [12:56] oh okay [12:57] it was showing up under my "recently viewed" but I didn't see that, I thought it was similar books [12:58] you could only access it if you had the direct url. [12:58] kay [13:08] darn it! the podcast still isnt up [13:12] i think he's having upload problems [13:15] shame we have to wait so long for one audio file... :( [13:15] sry to ask this stupid question but do we have an ETA when the german ubuntu-manual is finished and if not do you need any translators or helpers to read translated stuff through? [13:15] humphreybc: ^ [13:16] godbyk, see above [13:16] lun4tic: I think the translation has been finished. We need to read through it and fix any mistakes. [13:17] Then we need to edit things a bit to make sure it looks good and get it ready to print. [13:17] is there any posibility to get the whole .tex file of the book? [13:17] lun4tic: Any help with editing would be great [13:17] i just seen things to get translation files [13:18] somehow a "full beta" of the book ^^ [13:18] i'm native german so i could help translate :) [13:18] of correct stuff [13:19] lun4tic: I can email you the current .tex file if you like. [13:19] lun4tic: You'll need to make any translation fixes in launchpad, though as the .tex file is generated from the launchpad translations. [13:20] godbyk: jup i thought so but a prerelease that i could read through as generated book here locally is a bit easier to read then a tex file :D [13:21] right [13:21] I made one a couple days ago and posted it: http://builds.ubuntu-manual.org/builds/ubuntu-manual-de.pdf [13:22] i'd like both :) [13:22] done a documentation project with tex not long ago [13:22] so i'm kind of used to it but at a very basic level [13:22] lun4tic: you sound like our man, familiar with tex, can speak german and english :) [13:23] hehe [13:23] some things in german are rather strange... [13:23] we would _love_ to get the german one out asap, so if you would like to take on the role of editor for that language and work with godbyk to make sure it's of a high quality, we would be very happy [13:23] heh, I know, I studied german for 4 years [13:23] cause there are so many experssions allready taken from english language [13:23] if the book is "too german" people wouldn't understand it anymore i guess ^^ [13:23] haha [13:24] the older readers are the more german you#ll have to make it to make non technicians understand it XD [13:24] lun4tic: I've emailed you a copy of the .tex file. [13:24] thanks [13:24] in example germans are kind of used to the word "download" [13:25] but if you ask older people they don't know what the f it means ^^ [13:25] heh [13:26] but i guess all people who are understanding stuff so far that they are going to try ubuntu they will also understand what a download is [13:26] humphreybc: the podcast download is up now [13:26] cool! [13:26] uh, what i just said didnt make any sense [13:26] hehe [13:27] haha [13:28] wow, its gone from 1 hour 20 mins to 30 mins long apparently! [13:28] humphreybc: did you natter while being interviewed again? [13:28] yeah, read the thing on the post [13:28] there's a note just above the download link [13:29] saw it [13:29] got the .ogg version [13:29] i'd recommend adding the rbox feed [13:30] you can skip better than in oggs [13:30] AND you get the latest one when it's released next! [13:30] godbyk: whats the build command? [13:30] yep [13:30] pdflatex says some ubuntu-manual.cls is missing [13:30] lun4tic: If you've checked out the source from the bzr repository and have TeX Live 2009 (from upstream) installed, you can run 'make ubuntu-manual-de.pdf' to build the German PDF. [13:31] lol, its so funny! [13:31] ok [13:31] lun4tic: http://ubuntu-manual.org/getinvolved/authors has instructions for getting it all up and running. [13:31] very nice audio quality! [13:31] thanks! [13:32] we're working on making the audio quality even better for next wek [13:32] week*U [13:32] blah [13:32] did you like our sketch? [13:32] (at the start) [13:32] yea, hehe that was good [13:32] lol [13:32] very cool [13:32] thx [13:36] be back a little later, gonna go watch tv for a bit [13:37] lun4tic: no problem. we're actually using xelatex to build the pdf. makes the translation stuff easier. [13:37] k didn't do any translation stuff with tex yet :D [13:37] just did some manuals in german and english with two seperate files XD [13:38] Joey removed the CC song of the week from the second podcast edit :( [13:38] are the screenshots finished allready? [13:38] or is there still some quickshot work to do [13:39] still downloading from bzr... slow connection here ^^ [13:40] hello. Guys the following sentence is correct ? "When a contact wants to send you a file, the status icon to the left of the contact's name will flash with an icon of a paper plane." [13:41] lun4tic: http://screenshots.ubuntu-manual.org/ [13:41] i'd write something like "When a contact wants to send you a file, the status icon to the left of the contact's name will show a paper plane." [13:41] or something like that [13:41] c7p: It's grammatically correct, yes. Just a bit lengthy. :) [13:42] ok ty :) [13:43] I think I've missed sth about translated pdfs or not ? [13:47] godbyk, will you generate the pdfs or we will have to compile them ? [13:48] c7p: I will occasionally generate them and upload them to http://builds.ubuntu-manual.org/ [13:50] godbyk: nice :), when will the final translated release will come out officially? [13:51] c7p: After it's been edited. [13:51] There's no set time-table. We'll release each translation as they're completed. [13:52] so you need an editor for each language i guess [13:53] c7p: Yes, exactly. [13:53] I'm going bring up this plan on Thursday's meeting. I don't think anyone will object. Once everyone's on board, we'll send an email to the list and start getting volunteer editors for each translation. [13:54] We'll release each translation once it's been approved by the editor. [13:57] so tomorrow we will know what an editor will have to do [13:57] hm... according to the pdf from german ubuntu forums there are no german screenshots.. [13:57] ok people... i got work to do... XD [13:58] hehe [13:58] http://screenshots.ubuntu-manual.org/ [13:58] this says that all german screenshots have been finished [13:58] quickshot opens a extra X Server? [13:58] maybe they just haven't been added into the PDF yet. [13:58] with standard theme and stuff? [13:58] at least i read that somewhere ^^ [13:59] humphreybc: k so i wait till i have the most recent bzr version [13:59] till now i just have the forum pdf [13:59] okay [13:59] ubuntujenkins has to add the completed screenshots to the lucid-e1 branch. [13:59] :) [13:59] there ya go [13:59] lun4tic: just keep pestering godbyk and ubuntujenkins [13:59] I think he's added them already, actually, and I just haven't recompiled the PDF since. [14:00] ok so you need someone to keep you from getting lazy...? ;-) [14:01] lun4tic: not quite, more someone to keep reminding us to do something [14:01] we get buried in work, somewhat [14:01] if you come to the meeting tomorrow you'll see how much we have to power through this cycle! [14:03] irc meeting? [14:03] or live [14:05] ehm howto connect bzr with launchpad? any howto links? [14:05] irc meeting [14:05] lun4tic: https://wiki.ubuntu.com/ubuntu-manual/Meetings [14:05] lun4tic: I think that's covered here: http://ubuntu-manual.org/getinvolved/authors [14:10] think i got the "whoami stuff wrong [14:10] i need some help on step 4 for the creation of SHH keys, Step 4: Next, enter then confirm a password to protect your SSH key. Your key pair is stored in ~/.ssh/ as id_rsa.pub (public key) and id_rsa (private key) [14:10] c7p: Sure. What's the snag? [14:10] the password would be one that i have thougt or it is stored on a file [14:11] eg ~/.ssh/ as id_rsa.pub (public key) and id_rsa (private key) [14:11] c7p: normally you have the password for your private key [14:11] ok ty [14:11] If you enter a blank password, then you won't be prompted for a password when you use the key to log in to another service. [14:12] or you can enter one and do some "PIM" stuff so that it is authorizes when you logon [14:13] don't remember all the packages [14:13] some gnome login pim... kind of package name ^^ [14:18] bzr is still unable to access launchpad [14:23] lun4tic: what's it saying? [14:23] lun4tic: you need to be a member of the ubuntu-manual team. [14:24] https://launchpad.net/~ubuntu-manual [14:24] done that waiting ... seems to work.... waiting... [14:24] XD [14:24] ok [14:24] got the wrong user name and there is an entry in the howto missing [14:24] i gotta do something like "bzr launchpad-login myusername" [14:24] so that launchpad uses my ssh key [14:24] that's true, you do need to do that. [14:25] bzr tells me that but it is still missing in the online howto :D [14:25] I think bzr warns you about that when you run it and haven't already set the launchpad-login. [14:25] right. [14:25] I'll add that to our TODO list. :) [14:26] lol [14:26] and for real authors that are absolutely not familiar with the whole technical stuff that needs to be simplified for sure [14:26] * humphreybc fetches TODO list from other end of the multiverse [14:26] lun4tic: we're working on ideas for that one [14:26] i mean i know people that know many languages and want to help ^^ [14:26] something like an online, collaborative, real time editor would be nice [14:26] for example one african guy who knows arabic, french, english and german :) [14:28] humphreybc: jup. some software that doesn't need any knowledge of either tex or ssh [14:28] but ssh is important so that we don't get any bots or guys that just want to troll the service ^^ [14:30] godbyk, it is 100% guaranteed that if i install the essential latex collections, i won't have any problem? [14:31] c7p: If you install using the instructions on that site (with the full scheme), you'll be all set. [14:31] If you install with just the essential scheme, you'll need to install some extra packages. [14:32] you can run the pkgs/install-pkgs.sh script to install those extra packages for you, though. [14:41] the instructions of the installation of Latex should be described with more detail i think [14:41] on the "Select a scheme:" screen what should i do ? [14:41] c7p: Which scheme is currently selected? [14:41] I think the full scheme is about 2.5 GB of downloads. [14:41] full scheme [14:42] Other schemes are smaller, but then you'll need to install a few extra packages. [14:42] If you're willing to wait for the download, have the bandwidth and disk space, I'd recommend full. [14:42] Then your bases are covered for any future stuff we do. [14:43] ok i will install everything :P [14:44] it will take about one and a half hour [15:04] 2.5GB [15:04] ok see you tomorrow... XD [15:05] 384Kbit/s line here -.- [15:08] heh, midori 0.2.4 gets 100/100 on the acid3 test... [15:08] see ya, lun4tic [15:09] godbyk: just kidding... ^^ [15:10] :) [15:10] lun4tic: hehe... [15:10] It takes quite a while to download and install. [15:10] cant i just checkout english and german? [15:10] cause i guess the whole build is every language with every screenshot in every language available XD [15:11] ahm.. i mean source not build [15:12] You mean from our bzr repository? [15:12] http://www.omgubuntu.co.uk/2010/05/easy-to-use-lucid-themed-conky-bar.html [15:12] jup [15:12] Not really. [15:12] check that out ^^^ [15:12] Each language is only 0.5 - 1.0 MB, though. [15:12] Most of the repository space is filled with garbage that really shouldn't be there. [15:13] (I'm cleaning it all up for the second edition.) [15:13] godbyk: cleanup on isle 5! i repeat cleanup on isle 5 NOW XD [15:14] There's a TON of stuff that doesn't need to be there. [15:14] A few variations of the website still reside in there, for instance. [15:14] the whole stuff generated by the build i guess [15:15] ahm... i wasn't kidding about the 384kbit/s line... ^^ [15:15] just about logging off ^^ [15:15] if it takes too long i gotta go to campus and download it there. would take about 1min... ^^ [15:19] what screenshots am i missing? [15:19] godbyk: Is it german? [15:20] ubuntujenkins: um.. vietnamese [15:20] german's in there. [15:21] I think I just haven't updated the pdfs since you put it there, though. [15:22] no I haven't done that they are complete, see if i can do it quicksly now [15:23] all the approved screenshots so far are here just if i am not around and you need them https://code.edge.launchpad.net/ubuntu-manual-screenshots [15:24] ubuntujenkins: cool, thanks. I don't think there's a huge rush. [15:24] found something wrong on the german manual [15:25] I have plenty of tex-related things I need to get going first. :) [15:25] lun4tic: what's that? [15:25] i don't have to have full sources just find the web entry right? [15:25] * ubuntujenkins gggr bzr is bing anoying [15:25] other than the fact that makeglossaries hates me? [15:25] they are talking about the "enable" option on the firewall gui [15:25] but in german the checkbox is called "Aktiviert" [15:25] k [15:26] guess it was some single word translation without context that got that wrong :) [15:26] could've been. [15:26] or it may have been something that got changed in the UI after that part of the manual was written. [15:26] or maybe because ubuntu got some localisation updates before release that fixed the firewall gui [15:26] if it's a bug in just the german translation, feel free to fix it via launchpad. [15:27] if it's also a bug in the english version, please file a bug in launchpad so we can fix it for the second edition. [15:27] ok bzr is being anoying it will have to wait until later [15:31] "Firewall" is another thing in the german translation [15:32] someone suggested "Schutzwall" but NOBODY knows that that has something to do woth computers ^^ when germans here "Schutzwall" most of them will think of the berlin wall... [15:32] with* [15:33] Firewall has no translation in german :) [15:33] we're kind of used to that english term ^^ [15:35] aha i thought of something like that [15:35] https://translations.launchpad.net/ubuntu-manual/lucid-e1/+pots/ubuntu-manual/de/1481/+translate [15:36] the "enable" somehow is automatically filled in i guess [15:36] so where can i fix that translation? [15:37] "\checkbox{Enable}-Option." --> "enable" -option. none of the german users i know that do not speak english knows what an "enable option" is ^^ [15:37] Just find the string right there in launchpad and edit it. [15:37] so i gotta find "enable"? [15:38] yep. [15:38] well, the strings in launchpad are generally entire paragraphs. [15:38] so you can search for anything in that paragraph to help find the proper string. [15:38] hm... still sounds strange in german to talk about an "enable" option even if it is translated [15:38] then just suggest a better translation. [15:39] in german you would say something like "set the option to activated" [15:39] be sure to follow any rules the German translation team has set out. [15:40] is it possible to search for single strings? [15:41] sure. [15:41] if i search for "enable" i get all stuff that has enable somewhere in it but im looking for the single word only [15:41] oh. [15:41] well, it's surrounded by {}, right? search for {Enable} [15:41] jup [15:42] "\checkbox{Enable}" [15:42] i guess it has no translation because some translator thought it was a function and must stay like that [15:43] or maybe it's a bug and doesn't show the label of the checkbox [15:43] hard to say. [16:15] good news: I nearly finish a tool to automatically translate menu/button/window... name [16:15] cool! [16:16] 3 GB of po in total, it parse 27 MB vi po files in a second and replace the manual in another one second! [16:17] well, it rests the \then problem, and it'll finish [16:18] nice! [16:19] you'll have to email me a copy of it when you've finished it. I'd love to take a look at it! [16:19] godbyk, do you know how to use English sentence for untranslated string? [16:19] I'm not sure. [16:19] The stuff I've written defaults to the English version and uses the translated version only if it exists. [16:20] I parse the po file, if a string is not translated, it is: msgid "bla bla in English", msgstr ""; [16:20] I parse the .po file directly, without gettext or st likes this [16:20] so I don't know how to fallback to English version [16:22] Just use the msgid text instead of the msgstr text if the msgstr text is empty. [16:22] (I'd have to see your code to help more, I think.) [16:24] ok let me finish it first [16:27] sure [16:37] done [16:37] godbyk: may I have your email ;) [16:37] jcisio: sure: kevin@ubuntu-manual.org [16:39] sent [16:40] question: in style-guide.pdf p13, in formatting commands, which one should be translated? [16:41] jcisio: Can you be more specific? [16:41] The red text is the stuff that should be translated. [16:41] The black text should be left as-is. [16:41] I meant automatically [16:42] Oh, with your script, you mean? [16:42] for example \textbf{bold text} I don't think I want to search for an automatic translation of this [16:42] Right. [16:42] Probably the application names and GUI elements. [16:42] GUI elements would be menu, button, checkbox, tab, dropdown, window, textfield. [16:43] a hiccup: there is \textit and \emph also! [16:43] They have almost the same effect in that they italicize the text. [16:43] The difference is that \emph inside of another \emph will set the text in roman. [16:44] \textbf and \textit shouldn't really be used much at all in the manual. [16:44] ok [16:44] 16:44:30 <+sabdfl> what a great project [16:45] popey: what's a great project? [16:45] u-m [16:45] cool [16:45] 16:44:53 <+sabdfl> the key thing for me will be to see how they keep up with our pace of iterations [16:45] 16:44:58 <+sabdfl> but i think they will, just fine [16:45] 16:45:02 <+sabdfl> they have a lot of energy [16:45] 16:45:15 <+sabdfl> and i'm very impressed with their work [16:45] 16:45:29 <+sabdfl> if they have integration ideas, UDS would be the right place to pitch them [16:45] I'm hoping we can keep the energy levels up. [16:45] someone asked about u-m in the "ask mark" session now on [16:46] We have quite a few big plans that we're going to discuss during our Thursday meeting. [17:27] test it against the German build (100% completed), has 474 untranslated title [17:27] ;) [17:27] we have some ludicrously big ideas [17:27] humphreybc is off his trolley with ambition [17:28] which troll dutchie ? [17:28] jcisio: sorry, it's a figure of speech [17:28] it means he's mad [17:29] ok :) [17:29] (in a good way though) [18:00] lun4tic: Schutzwall for Firewall? what's next, Internet Browser -> Weltnetzseitenbetrachtungsprogramm? ;) [18:00] thorwil: wasn't my idea with "Schutzwall" ^^ [18:01] everytime i read "Schutzwall" i think of real walls but never of firewalls ^^ [18:02] lun4tic: you work on the german translation? [18:02] Wait [18:02] like "Antifaschistischer Schutzwall" (nickname of the GDR regime for the berlin wall) or the Limes of the roman empire or maybe the Atlantic wall of the nazi regime... we had so many borders in history in germany and nearby countrys that we never think of computers wenn hearing the word "Schutzwall" *g* [18:02] jcisio: since today, yes ^^ [18:02] ignore that.. [18:03] lun4tic: so I have something that you might want to check ;) [18:03] jcisio: tell me [18:03] godbyk ... i need your lights, i type the make ubuntu-manual-el.pdf command and i get the following message "make: *** No rule to make target `ubuntu-manual-el.pdf'. Stop. : [18:03] http://pastebin.ubuntu.com/428418/ [18:04] something in the current translation [18:04] c7p: That is strange. It's working here. [18:04] c7p: Do you have a po/el.po file? [18:05] yes [18:05] c7p: What does 'make ubuntu-manual-el.tex' say? [18:05] jcisio: what specifically? [18:05] looks ok so far [18:06] but shut down shouldn't be translated as "shit down" ^^ [18:06] godbyk: make: *** No rule to make target `ubuntu-manual-el.tex'. Stop. [18:06] Well, that's odd. [18:06] :/ [18:06] all strings in german is translated, but some menu text have not been yet, that does it! [18:07] c7p: what'd 'make -d ubuntu-manual-el.pdf' say? [18:08] jcisio: i know i think (like me before i knew it) many translators think that "\button{Restart Now}" is somehow a variable that must not be changed [18:08] but it isn't ^^ [18:08] it's just a formatting info for "Restart Now" ^^ [18:08] exactly [18:09] godbyk: http://pastebin.ubuntu.com/428424/ [18:09] and also because of that issue many texts are translated very directly [18:09] so they sound strange somehow [18:11] c7p: I think you may be in the wrong directory. [18:11] c7p: Do you have a file named 'Makefile' in the current directory? [18:11] im on pkgs [18:11] c7p: Ah! Go up a directory (cd ..) and run 'make ubuntu-manual-el.pdf' from there. [18:11] lol [18:11] ok [18:12] godbyk:http://pastebin.ubuntu.com/428428/ [18:13] Other people have been having that issue too, and I'm not sure why. [18:14] dutchie: Are you around? [18:15] dutchie's our local translations expert. he's the only one who can get po4a to do his bidding. [18:16] c7p try a 'touch ubuntu-manual-el.tex' first [18:16] then make as normally [18:17] godbyk, thats the line 229 http://pastebin.ubuntu.com/428430/ [18:17] jcisio i will try it [18:17] yeah, but the command line for po4a-translate looks fine. [18:18] it's the same command we've been using for eons. [18:18] ok c7p then a 'make clean' then a normal make [18:18] running 'make clean' would remove any files the first 'make' created. [18:19] but that works godbyk ;) [18:19] weird. [18:19] okay. [18:19] whatever works, I s'pose. :) [18:19] I'm gonna head to bed. I'll see you guys later. [18:19] where're you godbyk ? [18:19] If you figure out the po4a thing, leave a message here (or email me) and let me know. [18:20] I'm in the central US, but I'm on a crazy sleep schedule right now. [18:20] I'm trying to push it back to a normal schedule. [18:20] ok godbyk [18:20] So it's noon where I am, and I'm just now going to sleep. [18:20] Crazy, I know. :) [18:21] If you guys run into more snags, feel free to email me or leaves messages here and I'll take a look when I wake up. [18:21] See ya! [18:21] c7p: let me know if it works, I have some other idea, too :) lol [18:22] cya godbyk [18:22] jcisio: it work ... but partly [18:22] which part does not? [18:23] from 46 page till end [18:23] http://screenshots.ubuntu-manual.org/ why is quickshot complaining about timestamps/timezones? [18:24] or maybe it's the website don't know [18:24] I didn't this problem, may I have the log? [18:24] lun4tic: that's website problem (compatible with PHP 5.1+) [18:24] aha ok. [18:24] so not such a big issue ^^ [18:25] not at all [18:26] the biggest part of texlive is the language support isn't it? [18:26] i left out all but german and english and hope that it doesn't have to download >2GB *g [18:26] about 1 GB I think [18:27] remove all language support and all document can save you something around that [18:27] uhoh [18:27] just check the one you need [18:27] jcisio http://pastebin.ubuntu.com/428435/ [18:28] i can't always make po4a do my bidding :( [18:28] it seems to just be temperamental [18:29] c7p check your translation for LaTeX syntax, I'm afraid [18:29] on pot file ? [18:30] el.po, but it's difficult :( [18:30] run make again, Ctrl-C to have your ubuntu-manual-el.tex not deleted, then debug on that file could be easier [18:31] I can see that there's a wrong \marginnote command [18:31] jcisio, check the full log http://pastebin.ubuntu.com/428436/ [18:32] this time there's only 6 pages? [18:32] do you have some knowledge about LaTeX? If not it is not easy [18:32] ah well, dutchie is here [18:33] no latex skills :P [18:33] ok I've just had an idea [18:34] look at your pdf, see the text where it is wrong (the last text) [18:34] check the respective text in el.po to see if the syntax is correct [18:34] i'm not here for much longer [18:34] in fact, i'm going now [18:34] like if there is a { there should be a } in the same msgstr [18:38] from what i see there is no syntax violation [18:40] g2g for now, i will back in 2 hours [18:40] ty jcisio [18:41] c7p: in that case it's not easy to help, well I have to go home now, too :) [21:23] evening all o/ [21:23] hi ubuntujenkins [21:23] suggestion: put quickshotdevs somewhere it can run all the time ;) [21:24] dutchie: I know the only place it can go is my laptop :( have you seen the photos of the book [21:24] i have ordered one [21:24] i can find out what it looks like in 3-5 days :) [21:24] I am the first person in the team to have one :P [21:25] http://dl.dropbox.com/u/5012868/manualimages.zip is the pictures i took in a rush earlier [21:26] O and there were meerkats at beavers tonight \o/ [21:26] so cool [21:30] are you awake godbyk ? [21:31] !seen godbyk [21:31] I have no seen command [21:32] 18:21:21 < godbyk> If you guys run into more snags, feel free to email me or leaves messages here and I'll take a look when I wake up. [21:33] thanks I would ask quickshotdevs but he hasn't been on [21:33] +gender [21:33] Factoid 'gender' not found [21:33] hmm [21:33] !gender [21:33] yes, I can confirm I am a female bot :) [21:33] all bots are female :) [21:33] quickshotdevs: has not made its mind up :P [21:33] ubuntujenkins: Error: "has" is not a valid command. [21:33] ubuntujenkins: Error: I am only a bot, please don't think I'm intelligent :) [22:14] hello [22:15] can anyone help me with the manual compilation ? [22:15] if it's po4a screwing up, afraid not [22:16] what is that po4a file ? [22:17] don't worry about it if it's not a problem [22:18] c7p: what are you tring to do? [22:19] what command and what the error? I will do my best [22:19] i'm trying to compile the greek manual [22:19] can you past bin the error please [22:19] !paste [22:19] For posting multi-line texts into the channel, please use http://paste.ubuntu.com | To post !screenshots use http://tinyurl.com/imagebin | !pastebinit to paste directly from command line | Make sure you give us the URL for your paste - see also the channel topic. [22:19] sure [22:19] thnaks [22:21] btw, has everyone seen http://shanefagan.com/?p=932 [22:21] yep [22:24] hmm godbyk the script doesn't work as expected, it replaces all instead of only things in msgstr, my mistake [22:24] anyway, I put it here http://github.com/jcisio/po4locale [22:24] jcisio: I don't think godbyk is awake at the moment [22:25] well he always have long siesta [22:25] that's the log http://pastebin.ubuntu.com/428550/ [22:26] can you paste the po file please c7p [22:26] your missing a } some where [22:27] as you wish :) [22:27] thanks [22:27] so c7p you haven't found the wrong marginnote ;) [22:27] no [22:28] check it http://pastebin.ubuntu.com/428552/ [22:29] found it [22:30] line? [22:30] c7p: add it to the end of line 5066 at the end of "δικτύωσης} από το αναδυόμενο μενού." so it reads "δικτύωσης} από το αναδυόμενο μενού.}" [22:30] aha [22:31] hopefully that fixes it [22:34] ubuntujenkins: how could you find that quickly? [22:34] he is the superman :P [22:34] jcisio: I have solved a few of those problems before with the error and the po its easy. good practice [22:35] but there are dozens of thousands of lines! [22:35] now there must be another error [22:36] paste it and i will have a look [22:36] the message ends with http://pastebin.ubuntu.com/428558/ [22:36] phil? [22:37] the prob is on advanced{Ακόμη, μπορείτε [22:37] ? [22:38] brianherman: whos phil? I am not aware of a phil [22:38] line 7323 c7p [22:38] https://help.ubuntu.com/libs/C/contributors.html [22:38] \\advanced{Ακόμη, μπορείτε να πατήσετε \\keystroke{Ctrl+B} για να εμφανίσετε [22:39] ok thats what i meant, ty [22:39] brianherman: you want #ubuntu-doc for phil [22:39] oops [22:39] sorry [22:39] thanks [22:39] hmm my pastebin displays the wrong line [22:39] don't worry [22:41] \advanced is easy, there're only a few, but with \marginnote, I really can't understand!!!!! [22:42] c7p: you are missing one from line 7543 "\\advanced{Ακόμη, μπορείτε να πατήσετε \\keystroke{Ctrl+B} για να εμφανίσετε " [22:42] "τους σελιδοδείκτες σε μια πλευρική στήλη, στα αριστερά του παραθύρου του " [22:42] "περιηγητή ιστού. Για να κρύψετε την πλευρική στήλη, ξαναπατήστε \\" [22:42] "keystroke{Ctrl+B}" [22:42] as i can't understand what it says I con't know where to put it [22:42] i have corrected now i'm trying to find another wrong string [22:43] please fix these in the launchpad translations [22:43] that's what i'm doing right now :d [22:43] those are #1 error in LaTeX, it's nice if there is a tool to squad them automatically [22:43] thanks [22:44] the error usually happens when they get missed off by mistake in launchpad. easily done to be honest [22:46] yeah [22:47] although we have looked these translations for a second time, still we haven't found those misprints [22:53] how are we doing c7p [22:53] good [22:54] i am correcting the wrong strings on lp and on po file [22:54] cool, let us know if you hit any problems [22:55] ok ;) thx [22:55] i 've to say that the marginote command is very sneaky [22:56] hehe [23:04] * ubuntujenkins another ten hours to wait till launchpad builds the package i have added [23:04] the string 1263 is bugged https://translations.launchpad.net/ubuntu-manual/lucid-e1/+pots/ubuntu-manual/el/1263/+translate [23:07] really I can't spot it [23:08] no there are seven { and six } [23:08] holy sh$% i edited my po by mistake :O [23:08] there is no bug ... i need some sleep [23:09] ok maybe i am counting wrong [23:11] no i was wrong [23:11] * ubuntujenkins looks again [23:14] I am sure the translation you just added looks ok to me. I think i am getting tired [23:15] the lattest translation i entered is ok [23:16] good, I am getting confused [23:18] yeah me too, it is really a tiring work [23:19] I have just had a long day and another tomorrow [23:20] oh yes tomorrow will be a long day [23:22] now i have problem with the comment (type) strings ... pff [23:22] i go to bed [23:22] night c7p [23:23] ty ubuntujenkins and jcisio for your help [23:23] night all [23:59] night all 0/