dpm | good morning everyone! | 08:03 |
---|---|---|
andrejz | morning dpm | 08:05 |
andrejz | i have a question about launchpad | 08:05 |
andrejz | in one of the packages all the strings in the form of '%s' were changed to »%s« | 08:06 |
andrejz | have you experienced this before and do you know why does this happen? | 08:07 |
dpm | hi andrejz | 08:07 |
dpm | andrejz, what package is it? | 08:07 |
andrejz | pated | 08:08 |
andrejz | parted | 08:08 |
dpm | andrejz, could it be that the string was changed upstream? If that were the case the upstream string would replace the downstream one and that would explain the change | 08:08 |
andrejz | some of strings are ok, others are not | 08:09 |
andrejz | no, it's not from upstream as it hasn't been translated there | 08:09 |
dpm | andrejz, could you point me to one of the strings which are not ok? | 08:09 |
andrejz | actually i just decided to review the package and send it back upstream | 08:09 |
andrejz | sure - https://translations.edge.launchpad.net/ubuntu/maverick/+source/parted/+pots/parted/sl/10/+translate | 08:10 |
andrejz | and i noticed this problem | 08:10 |
dpm | let me have a look... | 08:10 |
dpm | andrejz, hm, the only thing I can think of is message sharing. Looking at the link above, it seems that 'musli' changed the string. It could be that he did it on a release different than maverick, and due to message sharing the strings were updated in maverick as well? | 08:14 |
dpm | When did you notice the change? Why do you think it wasn't an intentional change by 'musli'? | 08:15 |
andrejz | i asked him and he said he strictly used ' ' and he 0translated 10.1 | 08:15 |
andrejz | 10.10 | 08:15 |
andrejz | of corse it's also possible ha wasn' concentrated and made a mistake | 08:16 |
andrejz | i just wanted to check if it's a known bug / problem from before | 08:16 |
andrejz | before blaming him ;) | 08:17 |
dpm | andrejz, I don't know of any open bug, and I hadn't seen it before. It would be a strange one if only part of the string was changed ('' to »«), so my hunch would be that he mistakenly translated as »«. If you observe it again, though, I'd recommend to file a bug. | 08:21 |
andrejz | just wanted to be sure | 08:22 |
andrejz | that's why i asked before reporting a bug on launchpad | 08:23 |
dpm | sure, no worries :) | 08:26 |
andrejz | otherwise i am glad to tell there were 6 people driking translation beer with me yesterday, including gnome and kde translation team coordnator :) | 08:50 |
dpm | wohooo, great! Collaboration by means of beer - that's what we like :) | 08:53 |
andrejz | yes, we agreed to meet once per month from now on. I think it's good to do a bit of team building | 09:01 |
dpm | cool | 09:05 |
=== danilo_ is now known as danilos | ||
paultag | Hey Translators, I'm working on an Ubuntu local LoCo tool ( I'm on the LoCo Council ), and I'd like for it to be able to be translated. I've moved all my strings to gettext, and made sure it's all stable. I have no idea how to generate the .po files, or set up my gettext stuff. Anyone have any idea? I'm using Python for this tool, if it helps | 23:15 |
Generated by irclog2html.py 2.7 by Marius Gedminas - find it at mg.pov.lt!