[08:59] morning all [08:59] morning dpm, little late today ;) [09:00] heya andrejz, yeah, I stayed longer yesterday as well ;-) [09:01] just register at ustream, so i can ask some tough questions later today :p [09:03] andrejz, awesome :) [09:04] it's going to be the first one, so we'll have to figure out how it will go. I'll be more than happy to run it like a Q+A session if folks start asking questions [09:05] any new announcements on chromium translations? spanish seems to be almost done [09:05] https://translations.launchpad.net/chromium-browser/translations [09:05] artnay, as I said before, this will be announced in due time :) [09:06] dpm: okay, as the natty isn't translatable yet this would have been a nice project atm [09:06] I was wondering whether our new translation suggestion workflow is fit for a translation story it works like this - http://dl.dropbox.com/u/1450316/zaslonska_slika.png [09:07] when both natty and chromium are announced to be translatable, there's not enough time for both [09:08] Also i was wondering if it's possible that we blog about this on our blog (synced with planet) and you publish it on ubuntu news and facebook [09:12] andrejz, sure. Some things: I can definitely post it on FB (you just need to ping me). But you can also do it in the same way by adding a comment to the FB page, so feel free to do it without having to ask for permission. As per Ubuntu News, I can publish things there, but I'd rather publish a more "human" translation story. I think it is good to have content on the planet on _any_ subject related to translations, but for the stories, I think some [09:12] thing like an interview as you were suggesting some days ago would be a better "translation story" [09:12] what do you think? [09:13] yes, i see your point, translation stories should be more motivational things and this is more a technicality [09:13] yeah, exactly [09:13] but it will still be a good article for Planet and FB [09:14] (and for the Translations Portal, when we have it :) [09:15] agreed [09:16] cool [09:33] btw for anyone in the channel: if you've got an idea but it's still not clear, do sign up for stories at https://wiki.ubuntu.com/Translations/Stories as well - this should encourage other teams to sign up and participate! [09:35] artnay, at this point, I'm not expecting to be many changes to the Chromium translations setup, so I'd say if you want to go ahead and start translating, please do. (But I didn't tell you that :) [09:35] There you go, the advantages of being in the translators channel: you get all the chit chat before anyone else ;-) [09:36] dpm: I've already done that ;) Although I still wait for an official announcement (via planet ubuntu rss) [09:37] artnay, :) The announcement is written and it will get out very soon [09:38] nice, at least one chromium should get some translation love then [09:38] :-) [09:39] TLE, hey pitti, good morning. Have you had a chance to have a look at what happened with yesterday's maverick langpack build in the PPA? [09:39] dpm: not yet, sorry; I'm currently drowning in emails and external requests [09:39] but it's high on my list, promised [09:39] eh... what I meant: I've had HTC Desire (android) for half a year now [09:39] I have to use it in English because the translations suck *** [09:40] Chrome's translations are somewhere between good and average [09:40] artnay, oh, now I get you [09:40] artnay, can you remind me in which language you translate? [09:41] dpm: finnish, https://launchpad.net/~jiri-gronroos [09:41] aaah, now [09:41] google should give some more translation love to their programs [09:42] or at least provide a better way to suggest enchanchements to existing translations [09:42] @artnay: programs are translated [09:43] artnay, I guess it depends which external translation agency translates them. The Catalan translations are usually pretty good. But nothing compared to community translations :-) [09:43] but very bad [09:43] at least this is the case for slovenian language - mostly they are acceptable [09:43] but translation of youtube are just *horrible* [09:43] andrejz: same in Finnish [09:43] somewhat acceptable and in some cases totally wrong [09:45] but it's probably the same with community translations. I wish they could provide something between translation agencies and community [09:45] they would probably get much better results that way. let the community suggest enchancements and the translations agencies to approve/disapprove [09:50] transifex could work for that... but yeah, this is a wrong channel to talk about that [09:52] dpm: ok, well you just let me know when we have some in -proposed, then we will talk about whether the calendar needs updating [09:53] artnay, you are free to talk about nearly anything in this channel, but I'm not sure what you mean that "transifex could work for that". FWIW Launchpad, Pootle or Transifex, for example, could work [09:54] TLE, ok, will do that then [09:55] dpm: but rosetta doesn't have such an integration to external repositories [09:56] and pootle... well, I prefer LP or Transifex over it [09:57] artnay, you can have a mirror of any external repository and get translations integration, or you can host a bzr repository in LP. It all depends on the tools the project uses. I'm not discussing which tool is best (because I'm biased :), I'm just saying that there is the choice [09:59] dpm: true, many seem to host just translations on LP and code somewhere else. I wish the same could be applied to libre office (by using transifex or rosetta) [09:59] yeah, /me wished too [10:00] but I haven't had any contact with the LibreOffice people. As I've said before, I've been meaning to do that for a while, but had no chance yet [10:01] dpm: some time ago (weeks) there was discussion on libre office's translation ML. many seemed to think pootle would be a good choice. [10:02] seems like they went the pootle way: http://www.libreoffice.org/lists/l10n/mail9.html [10:03] I've done OO.o translations in pootle in the past, and while pootle is a great tool, I'm biting my tongue not to make negative comments on the setup they had at OO.o. I do hope the LO setup is better [10:47] dpm: when would be next translation update for maverick, is there a schedule? [10:48] happyaron, it should have been today, but there has been a problem in building the language pack. Here is the schedule: https://wiki.ubuntu.com/Translations/LanguagePackUpdatesQA/MaverickLanguagePackUpdateReleaseSchedule and here is the spec: [10:48] https://blueprints.edge.launchpad.net/ubuntu/+spec/ubuntutheproject-community-n-translations-language-pack-updates-schedule [10:49] dpm: thanks, really quick response! [10:49] :-) [10:59] TLE, pitti has just triggered a manual build of the maverick langpacks. I'll keep an eye on https://launchpad.net/~ubuntu-langpack/+archive/ppa/+packages?field.name_filter=&field.status_filter=published&field.series_filter=maverick - if all goes well, by the end of today (but more reallistically tomorrow) they should be built, and then I'll ping pitti to copy them to -proposed [10:59] The problem seemed to be that the Lucid and Maverick builds were scheduled the other way round [10:59] i.e. yesterday's was a Lucid build [11:00] now the schedule is again fixed and according to https://dev.launchpad.net/Translations/LanguagePackSchedule [11:00] (just a FYI) [12:35] Hello dpm! [12:36] I found a translation error and need your help [12:36] If you look here [12:36] https://translations.launchpad.net/ubuntu/maverick/+source/apt/+pots/apt-all/sl/+translate [12:36] you will see, that the package apt-all has been updated (probably from upstream) [12:36] the uploader is Michael Voigt [12:37] hey andrejz, I'm in the middle of something now, but I'll read the backlog. The apt translation is a bit strange, as I'm not sure if we're using apt-all or the other templates [12:37] apparently in the file there were some encoding errors [12:37] So all strings with our special letters -like č. š and ž changed to something like Paket %s različica %s ima nereąene odvisnosti: [12:38] is it possible to somehow reverse this changes ? [12:42] in total there are 214 of these strings - https://translations.launchpad.net/ubuntu/maverick/+source/apt/+pots/apt/sl/+filter?person=mvo [13:11] dpm, I am leaving now [13:11] please let me know what you found out on my email [13:12] andrej.znidarsic@ubuntu.com [13:12] ok, I will, see you later andrejz :) [13:12] hopefully i will be home to watch the show :) [13:12] \o/ [13:12] ;) [15:02] Everyone, the first translations videocast is starting in ~1 hour, join me there and ask your questions on translations! [15:02] http://www.ustream.tv/channel/ubuntu-translations-with-david-planella [15:07] dpm, good luck :) [15:07] thank you serfus :-) [16:02] hi [16:04] hi dpm [16:04] hi Auree [16:04] dpm, you sound and look good :) [16:04] agree with Auree [16:07] yo! [16:07] I'm from Russian translation team [16:08] Kannada Translation Team [16:08] which other channel are we on? [16:08] for the videocast I mean [16:18] bg noise [16:18] dpm ^^ [16:18] there is a huge background hiss [16:18] it's a little better now [16:19] thanks [16:19] yantrashilpi, http://www.ustream.tv/channel/ubuntu-translations-with-david-planella [16:19] dpm: you got it! [16:20] they want my full name and zip code, so I'm staying here ;) [16:21] https://blueprints.launchpad.net/ubuntu/+spec/ubuntutheproject-community-n-translations-portal [16:28] dpm: Did I miss your talk about the workflow? [16:28] dpm: ahh ok great! [16:30] https://translations.edge.launchpad.net/+groups/ubuntu-translators [16:32] dpm, what do you think is the most difficult to the newest translator? [16:34] Andre_Gondim: I agree with dpm: This is not intuitive for someone who is not a programmer for sure. [16:38] https://translations.launchpad.net/ [16:41] dpm: so when do the natty translations open up? Is that after release? [16:44] now you're blue [16:44] :) [16:45] *G* [16:49] I often see terrible mistakes in translations, I'd say that standards are too low :( [16:49] It [16:50] Russian [16:50] in Ubuntu, it's especially frustrating to see mistakes in the slideshow during the installation [16:51] Auree: Perhaps there is a way to allow seasoned translators to sort of mentor newer translators into the system and familiarize them with tone and quality? [16:51] either that or just a "review" process [16:51] dpm: [16:51] ^^ [16:51] right, Russian team lacks an experienced mentor [16:52] I am a translator, but I'm not very active right now [16:52] one of the things I've come across is that even though I've translated on other systems before, for Ubuntu I don't necessarily know the context of certain strings etc and what the standard terminology is... etc. Obviously this requires discussions on the list etc. [16:52] ok, that would be great [16:53] yes, discussion with other memebers of team is essential [16:53] ok [16:54] dpm: not to derail the discussion but do we have a glossary mechanism in launchpad? [16:57] Thank You. [16:59] https://davidplanella.wordpress.com/2010/11/30/natty-translations-plans-i-translations-stories/ [17:00] dpm bye! [17:00] it was cool :) [17:00] hello dpm! [17:01] listened online, but couldn't comment as i was driving [17:02] Auree, cool, I'm glad you liked it! [17:03] it was great! waiting for next one [17:05] bye everybody [17:05] bb [17:06] michael_k, cool, looking forward to doing the next one, it was fun! [17:07] dpm, i almost want to make one myself, you are all doing fantastic job and I am trying hard to spread the word [17:07] michael_k, thanks! Sure, have a try, it's quite easy if you already have an idea of what you want to talk about [17:08] dpm, translations and life in general, what else? are you living in Barcelona btw? [17:15] Hello! [17:16] good joob dpm! [17:23] dpm: I believe at UDS you or someone else was talking about creating a video etc to promote or show translation work etc. What's the progress on that? [17:23] how can I help? [17:23] there was a talk about translation videos [17:24] michael_k, no, I'm living in Valencia, a bit southern from Barcelona [17:24] to show how easy it is to contribute to ubuntu through rosetta translation system [17:24] thanks andrejz :) [17:25] dpm, nice! Valencia is equally well known [17:25] althought valenica footbal club is not doing so good anymore :( [17:26] andrejz, no problem there, I'm a Barcelona fan and they're doing fantastic! :-) [17:26] i am not a football fan so i am not impressed by teams [17:27] but Grand Prix de Catalunya rocks! [17:27] so you must be happy with el clasico :) [17:27] 5!!!! [17:27] :) [17:27] muy bien (?) [17:28] demasiado bien!? hahah [17:28] lol!! let's translate now!!! [17:28] yantrashilpi, yeah there was a talk about creating the Ubuntu Translations video to put it in the portal, but we assessed the workload and decided to focus on other projects for this cycle. This does not mean that if I've got time when I finish the other points in the roadmap I won't pick it up. So I might start on it later on in the cycle, but just as a "nice to have". In any case, if there is no time to complete it, I definitely want to work on [17:28] it next cycle. If anyone wants to help, they're also much welcome. The steps we decided would be necessary are on the whiteboard at: https://blueprints.edge.launchpad.net/ubuntu/+spec/ubuntutheproject-community-n-translations-introductory-video [17:29] dpm, have you looked at the apt-all package? [17:30] andrejz, no, unfortunately not. Let's have a look at it tomorrow, sorry for keeping delaying it, but I need to go soon today [17:31] ok, no worries. I would just like to fix this before the language pack updates, because now 214 strings are wrong [17:31] and it would be great if there is an semi automatic solutoin so i don't need to fix every string [17:32] andrejz, if that was for maverick, it will be already too late, as the language pack export was on Tuesday [17:32] yes, but now we have a week to test and fix mistakes, right ? [17:33] andrejz, just major mistakes, those for which you consider it is necessary to rebuild the language packs [17:33] the problem is that a package has been uploaded with wrong encoding [17:33] so all the non english characters in a package are not displayed properly [17:34] andrejz, let's talk about it tomorrow, yeah, that looks like a major issue. [17:34] i haven't noticed it before since it was imported on 2010-11-19 [17:34] ok, let's talk about it tommorow [17:35] ok