[08:04] Morning everyone! [08:06] I have posted a blog post about a simple solution which helped us to achieve better translation consistency [08:54] Please read it and comment on it :) [09:24] link? [09:25] it's on ubuntu planet [09:33] TLE, what do you think? [09:33] haven't looked yet, don't have time right now [09:37] ok, no prob [09:38] i would be really interested in your opinion once you have the time [09:41] andrejz: did you commit fixed translations upstream? how active are the upstream translators in rosetta? [09:43] in Finnish the gnome and kde translators are somewhat divided, both projects have their own "dictionary" [09:50] @artnay: gnome translations were already fixed in upstream [09:50] so no commit was required [09:50] we commited some stuff to debian, translation project, fedora and transifx [09:51] cool. speaking of which, transifex's new policy sucks (no direct commits). [09:53] considering KDE, we haven't been cooperating much, mainly due to inactivity in their part. so we decided to leave KDE packages alone for the time being and concentrate on ubuntu / gnome [09:57] what kind of workflows do you use in finnish team artnay ? and how sucessful are they? [09:58] andrejz: we have one main l10n site for Finnish FLOSS translations and then separate project pages [09:59] they all include some sort of dictionary (wiki or static), discussion happens on IRCnet and Freenode (these two channels (networks) have been connected to each other via proxy) [10:00] the work is mainly done (or should be done) in upstream, upstream translators are not really active on LP [10:01] actually many upstream translators seem to loathe LP for many reasons [10:01] hmm, what else could I tell? any questions? [10:02] well, how do you coordinate ? so all is done in upstream ? [10:02] how do you coordinate the terminology ? is it seperate per project ? [10:03] some terms are separate [10:03] and those are stated at project's own Finnish dictionary [10:05] not all is done in upstream. lots of work is being done using LP and after some version of Ubuntu has been released, it takes some time to get feedback (if any). if the LP translators are ok with the work that has been done there, it will be commited back to upstream [10:05] but there have been lots of discussion about msgmerges and how comments are lost etc. [10:06] sounds good. how many people are active translating in finnish? [10:06] in general per project or LP? [10:07] Finnish l10n LP team has 32 members and of those maybe like 5-6 are really active (have at least 100 karma from translations) [10:08] only a few of us have thousands of karma from translations [10:09] it's the same situation in upstream, 3-6 per project are doing translation work somewhat actively [10:15] in our case we worked a lot on promotion and new members so now there are around 24 people with karma above 100 (was 10 half a year ago) and 8 above 1000. But the problem is that there is almost no upstream to keep up with. Gnome is mostly done by the same people that in launchpad, and has 1 active only gnome member. And KDE has only 2 members and even they only contribute occasionally and are hardly manage to keep up with the change of string [10:15] s between releases. So it's sometimes difficult to coordinate, because there is nobody to coordinate with [10:16] I could almost say the same [10:24] and of course we also promote translations in our LoCo meetings [10:25] Debian is only 1 guy doing two jobs so he only has time to commit the packages we do in launchpad and maybe translate one or two small programs per year [10:25] what kind of meeting you have? on-line or in person= [10:25] ? [10:26] Is it a meeting like "let's plan stuff" or "let's chill out and discuss ubuntu and help anynone who comes by with an ubuntu install" ? [10:28] andrejz: both and scheduled IRC meetings [10:29] umh, I have to go. a meeting, will be back later. [10:29] sure, tyt