dpm | good morning all | 08:19 |
---|---|---|
andrejz | morning | 08:26 |
Hazel- | can i ask for a french translator here? | 08:41 |
andrejz | @Hazel: I am not sure, if anyone from french team is on the channel and behind the computer | 08:48 |
andrejz | you can wait for somebody to show up or look here - https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-fr | 08:48 |
andrejz | and here - http://doc.ubuntu-fr.org/ubuntu-l10n-fr | 08:48 |
Hazel- | andrejz: ok thanks | 08:55 |
dpm | morning TLE, thanks for sending the reminder on language packs to the list | 09:34 |
gtriderxc | can anyone help me : "There are 2 errors in the translations you provided. Please correct them before continuing.": " | 11:49 |
gtriderxc | format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in 'msgstr[1]' expect a tuple " | 11:49 |
gtriderxc | Copy text | 11:50 |
gtriderxc | Install %(amount)s Item | 11:50 |
gtriderxc | Install %(amount)s Items | 11:50 |
gtriderxc | an example: "Instalacja % elementów" | 11:51 |
gtriderxc | should I give brackets or what?? | 11:51 |
yurchor | No. You should not. | 11:54 |
yurchor | The string in brackets is the context. Keep it intact. | 11:55 |
dpm | gtriderxc, exactly, you should not translate %(amount)s and leave it as it is | 11:55 |
gtriderxc | THX | 11:56 |
gtriderxc | BUT! | 11:57 |
gtriderxc | there is gonna be a problem in Polish | 11:57 |
gtriderxc | cause | 11:57 |
gtriderxc | in Polish we do not say one time | 11:57 |
gtriderxc | we say once | 11:57 |
gtriderxc | so if i leave it the programm will interpret it as: | 11:58 |
gtriderxc | ok, I first check it and then complain:P | 11:59 |
gtriderxc | *i'll | 11:59 |
gtriderxc | oK. I made it work. THX 4 help | 12:02 |
TLE | dpm: np | 12:24 |
gtriderxc | "Welcome back! There is" "Welcome back! There are" but | 12:24 |
gtriderxc | in Polish we've got three possibilities | 12:24 |
gtriderxc | first for 1 | 12:25 |
gtriderxc | second for 2 | 12:25 |
gtriderxc | third for all over >2 | 12:25 |
gtriderxc | I'm also provided to give three translation suggestions though there R only two strings | 12:26 |
TLE | gtriderxc: when you translate an application, you give it the appropriate plural definition that will tell it how many plural forms there are in your language | 12:26 |
gtriderxc | but who is gonna know that the second possibility is only for "2 recomendationS" | 12:26 |
TLE | that is the number you are asked to translate | 12:27 |
TLE | the msgid wil always be 2 strings since there are 2 plural forms in english | 12:27 |
TLE | who is gonna know ? | 12:27 |
TLE | well you need to check how the plural forms for your language is defined before you start translating, that is the way you will know | 12:28 |
gtriderxc | in Polish I always try to avoid two forms and I always succeded but now it's just impossible:) | 12:28 |
TLE | I don't think I understand, you say you try to avoind 2 forms? | 12:29 |
danilos | gtriderxc, you can see what form is for what number on the language page | 12:29 |
gtriderxc | i try to make the second form suitable for all plural possibilities | 12:29 |
gtriderxc | but and doesn't always work | 12:30 |
TLE | gtriderxc: that won't work | 12:30 |
danilos | gtriderxc, why would you do that? | 12:30 |
gtriderxc | and now it won't | 12:30 |
danilos | gtriderxc, also, https://translations.launchpad.net/+languages/pl says it's a bit more complex than what you cited above | 12:31 |
TLE | ah we can't be two people talking at once, danilos will you take it? | 12:31 |
danilos | TLE, nah, you go ahead :) | 12:31 |
TLE | gtriderxc: ok I'll try to explain | 12:32 |
gtriderxc | sometimes the sentence construction require only one plural form | 12:32 |
TLE | gtriderxc: yes and then you shoul fill that in for all three cases | 12:32 |
gtriderxc | ok, now i understand:) thanks | 12:33 |
TLE | gtriderxc: no problem, you see the point is that which one of you translations that will be used may depend on a number in one of the variables, and so, nomatter how many of the strings you have filled in, it will always just use the one that corresponds to that number | 12:34 |
gtriderxc | ok but | 12:34 |
gtriderxc | in my present case I'm gonna need the second plural form for all digits from 2-4 | 12:35 |
TLE | yes and that is already coded into launchpad as you can see in the page danilos linked to | 12:35 |
TLE | Polish has 3 plural forms: | 12:35 |
TLE | Form 0 for 1. | 12:35 |
TLE | Form 1 for 2, 3, 4, 22, 23, 24... | 12:35 |
TLE | Form 2 for 0, 5, 6, 7, 8, 9... | 12:35 |
gtriderxc | is there any form of formatting the string that will tell somebody that in polisch the second from as suitable for 2-4?? | 12:35 |
TLE | ^^ | 12:36 |
gtriderxc | exactly | 12:36 |
gtriderxc | ok. now i get it | 12:36 |
gtriderxc | THX once again | 12:36 |
TLE | there isn't anything that will tell you that, the only thing we presently can do, is to write it on the webpages and try and communicate it when a translator volounteers | 12:37 |
TLE | you are welcome | 12:37 |
gtriderxc | "Translators: full sentence will be: Welcome back! There is/are %(len)i new recommendation/s for you. " | 14:25 |
gtriderxc | String is divided into three parts | 14:25 |
gtriderxc | : | 14:25 |
gtriderxc | Welcome back! There is/are/// %(len)i new recommendation/s/// for you. | 14:26 |
gtriderxc | we don't need the "for You part" should I just leave it blank?? | 14:26 |
gtriderxc | or is it gonn be a problem?? | 14:27 |
andrejz | no it's not | 14:29 |
dpm | hm, I think that string needs to use plural forms :( | 14:30 |
dpm | gtriderxc, can you give us a link to the string please? | 14:31 |
andrejz | i think this is software center | 14:31 |
gtriderxc | just a sec... | 14:31 |
dpm | We should probably report a bug | 14:31 |
gtriderxc | exactly | 14:31 |
gtriderxc | https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/software-center/+pots/software-center/pl/+translate?field.alternative_language-empty-marker=1&show=untranslated&start=8 | 14:31 |
dpm | thanks | 14:32 |
gtriderxc | software center 211,212,213 | 14:32 |
andrejz | string is ok | 14:33 |
danilos | I don't think that string needs to use plural forms | 14:33 |
danilos | just like the first one doesn't (even though it does today) | 14:33 |
danilos | however, the first string should be split into "Welcome back!" and "There are %(len)i new recommendations for you", the second of which would use plural forms | 14:34 |
dpm | I think mvo or someone else working in Software Center must have had to split the sentence. I don't think they'd have gone the length of adding a comment to each part if they could have used a single, joined, sentence | 14:34 |
dpm | but that's just a guess | 14:34 |
gtriderxc | i hope no over ambitious man will translate the last part just for fun | 14:35 |
danilos | dpm, that's true, but then they should have at least split up "Welcome back!" and "There is" | 14:35 |
danilos | not that it matters much | 14:35 |
dpm | hm, yeah, I should probably ask mvo | 14:36 |
gtriderxc | "Copy text Copy _Web Link" | 15:00 |
gtriderxc | ??why _Web?? | 15:00 |
gtriderxc | and why someone translated it this way:?? >>S_kopiuj adres strony WWW<<?? | 15:01 |
gtriderxc | Skopiuj == Copy | 15:02 |
gtriderxc | what is this>> _ << for?? | 15:02 |
andrejz | @gridexc | 15:03 |
gtriderxc | ... | 15:03 |
andrejz | the chacater _ is used for accelerators | 15:03 |
andrejz | So if it says _File | 15:04 |
andrejz | this means F in File will be underlined | 15:04 |
andrejz | and one can open the menu using Alt Gr + F | 15:04 |
gtriderxc | :)THX once again:) | 15:04 |
andrejz | so | 15:04 |
andrejz | the thing you should be careful about - there shouldn't be the same letter underlined several times in one menu | 15:05 |
gtriderxc | that's clear:) | 15:05 |
gtriderxc | thanks a lot!:) | 15:05 |
andrejz | So if you have Fil_e you cannot have H_elp | 15:05 |
andrejz | no problem | 15:05 |
trijntje | Hi all, where can I find the langpack-ppa for Maverick? I saw a reference to it on the ML but I cant find a link to it on the wiki | 16:38 |
andrejz | just a sec | 16:42 |
andrejz | https://launchpad.net/~ubuntu-langpack/+archive/ppa | 16:43 |
trijntje | andrejz, thanks, little crash at this side ;) | 16:59 |
andrejz | sure, no problem | 16:59 |
gtriderxc | helllo | 20:36 |
gtriderxc | can anyone help me??: | 20:36 |
gtriderxc | "Install %(amount)s Item" | 20:37 |
gtriderxc | I'm gonna translete it into Polish | 20:37 |
gtriderxc | & | 20:37 |
gtriderxc | should all the interior stay as it is?? | 20:38 |
gtriderxc | i mean: %(amount)s | 20:38 |
trijntje | gtriderxc, yes | 20:39 |
gtriderxc | thanks | 20:40 |
Generated by irclog2html.py 2.7 by Marius Gedminas - find it at mg.pov.lt!