[19:04] anyone here?? [19:06] * askhl_ hides so as not to be expected to answer any questions [19:10] always :) [19:10] :) [19:10] so... [19:10] just ask [19:11] perhaps You know if CHECKBOX is a part of Ubuntu or GNOME?? [19:11] cause I was told to translate Ubuntu parts [19:11] i am about 99% sure it's not gnome [19:12] might be from somewhere else, though [19:13] I'm not sure what to do now [19:13] https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+lang/pl [19:13] I believe this is the upstream - https://translations.launchpad.net/checkbox [19:14] wow, you are doing really well [19:14] :) [19:14] it's not a part of gnoem [19:14] gnome [19:14] in which language are You translating?? [19:14] it's being developed in launchpad [19:14] slovenian, kind of similar to polish :) [19:15] oh yeah:) [19:15] so if you do it in natty part, it will be translated in ubuntu and if you do it in the link i specified above other distributions (also ubuntu) should be able to use it [19:16] oh... thanks. i didn't knew that [19:17] have You git a lot of translators there in Slovenia?? [19:17] that's why we try to do stuff in upstream if possible and then add/fix in launchpad [19:17] not really that manny but a few are really into it and make up for the rest [19:18] we could always have more and better i suppose, but i am quite pleased with the way things are now [19:18] the only problem is that other teams are weaker (like KDE or Debian translation team for example) [19:20] oh:/ my only problem in Poland is [19:20] @gtriderxc: you can see a list of gnome packages for 10.04 (hasn't been updted for 10.10) here - https://wiki.ubuntu.com/Translations/Upstream/GNOME/GnomeLucidModules [19:21] wow tahnk You [19:22] it's just slightly outdated as i said, but it's a very good starting point [19:22] my biggest problem here in Poland is that we have one man who does a lot of bad translations and he has Reviewer rights though he doesn't know the basic rules about translations [19:23] well talk to the leader of the translation team [19:23] however the checkbox is also pretty important [19:23] but has a lot of bugs [19:24] i think big bugs are even worse than no trasnlation, minor ones are acceptable [20:27] The problem with bad translations are that they are a lot more difficult to find than no translations [20:27] s/are/is/ [20:27] true [20:27] In our team we use the suggestion functionality in Launchpad so we always have a proofreader [20:29] we are also trying to use that but without knowing where the strings appear in the program it's difficult [20:43] yes if you can work as a team its quite easy [20:43] there is one more thing [20:44] it's not only obvious mistakes [20:44] also small typos [20:44] there are old translators here who make terrible translations and I'm a pretty new one [20:44] they may not want to talk to me:) [20:44] young power is the best [20:44] :) [20:45] lot's of energy and high motivation. that's what all teams need [20:45] we've got some rules for translators [20:45] that's essential [20:45] and not all of us know they [20:46] I think it's important to work on that [20:46] I'll try [20:46] just stay positive ;) [20:46] i need to go [20:46] good night [20:46] cu [20:47] bye