[07:57] good morning all [09:28] hello, last minute ago my friends tells me about Launchpad translations lisence [09:28] he make ubuntu derivative [09:29] and he tells me that his distro can not use translations that provided by rosetta [09:29] is that true? [09:29] udienz, that'd be very surprising because translations done in Launchpad are BSD-licensed [09:29] udienz, I think the only way for him not to be able to use them is to make his distro public domain [09:30] udienz, but I am pretty sure he can't do that because of other software :) [09:31] danilos: thanks but sorry i'm not understand about BSD -lisenced :( [09:32] hm.. he angry about it, well i suggest him to send an emails to ubuntu-stranslator or launchpad [09:33] and the distro have same license with Ubuntu and Debian [09:34] udienz, BSD license basically means "you can do whatever you want with it" [09:35] ah.. thats the point. so if i make new distro from ubuntu based. can i use translations from LP? [09:36] udienz, yes, just like you would use upstream translations [09:36] udienz, just to complement what danilos is saying: https://help.launchpad.net/Translations/LicensingFAQ - btw, there is no reason for your friend to be angry [09:37] udienz, basically, in layman terms, BSD-license is less restricting than *most* upstream licenses (like LGPL or GPL), so the combination of GPL and BSD gives you GPL as a result, and you can use LP translations for a GPL project under GPL license [09:38] dpm, danilos: thanks! i will tell my friends about that [09:42] udienz, have them also read https://help.launchpad.net/Translations/LicensingFAQ as dpm suggested [09:45] dalios: ok [09:45] oh.. my friends reply my emails [09:45] wait.. [09:51] he said [in indonesian] they want to contibute (translations) to upstream. but translations from launchpad can't sending to upstream [09:51] because upstream *usually* not compatible with BSD. just like GNOME, translations from LP cannot send to upstream, and translations from GNOME can importing to LP [09:51] sorry for stupid questions :) [09:51] i'm don't know about license [09:52] what i know is contributing to Ubuntu :) [09:53] udienz, that's not true, we have chosen BSD license exactly so it can go back into *any* project [09:59] danilos: agreed, and i'm very very agree with this words (from LP TOS) [09:59] We require this so that other projects can use these translations as sources for their own translations, without suffering licensing incompatibilities [10:06] brb, Asia/Oceania membership board now.. my membership is expired last month :D [10:24] should I translate this: [10:24] https://translations.launchpad.net/checkbox/trunk/+pots/checkbox/pl/+translate?field.alternative_language-empty-marker=1&show=untranslated&start=0 [10:24] or that: [10:24] https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/checkbox/+pots/checkbox/pl/35/+translate [10:24] ?? [10:27] there is a slite difference in search results [10:28] the 1st version is the upstream. So if you translate that all distributions (which will be using checkbox offcourse) will be able to use your translations [10:28] what's more interesting natty has more strings to translate than the origin package [10:28] it's possible natty has also some ubuntu specific strings [10:29] ok but I'll check something again and then tell You one more interesting thing about it [12:11] "the 1st version is the upstream. So if you translate that all distributions (which will be using checkbox offcourse) will be able to use your translations" [12:11] when?? [12:11] i just made a translation of checkbox in natty and in upstrem [12:11] that's even better :) [12:11] you are translating the trunk of checkbox [12:12] translations from checkbox are invisible in natty [12:12] translations from natty are visibla in checkbox [12:12] yes because natty probably doesn't use trunk but some stable version [12:12] ain't silly a bit:/ [12:12] ok:/ [12:12] hm, this is the consequence of message sharing [12:12] double work [12:13] some of launchpad developers might now why this happens [12:13] ok the karma will be bigger but i could use my time to do something else [12:14] in theory when you translate some of the strings upstream they should be translated in natty as well [12:14] probably a launchpad developer like danilos knows more about it .. [12:15] why doesn't it work as it should [12:15] well, there is no translations sharing between upstreams and ubuntu *yet* [12:15] it's going to come around only next month :) [12:15] andrejz, yes, the theory is correct. However, for it to happen, the developer has to do the manual step of exporting the translations and put them in the code [12:16] for now, the regular process is that upstream translations are packaged for ubuntu, and that's when ubuntu gets them [12:16] ok, good to know [12:16] hey??! [12:16] i just made a translation [12:17] and I'd rather say the upstream takes suggestions from natty not natty from upstream [12:17] so i'm gonna translate natty [12:18] and then just one day approve the translation in upstream [12:18] gtriderxc, well, suggestions should show up both ways [12:18] but they do not [12:18] just checked it [12:19] checked in checkbox:) [12:22] perhaps because You write about suggestions. what i made was a approved translation right away [12:24] *stright away [12:28] ok, i'm gonna make a 100 suggestions for natty, then I'll approve 'em in upstream and then approve in natty:/ it's gonna cost time but has the most sense [12:28] gtriderxc, they should show up if they are "used" in one as suggestions in the other [12:28] gtriderxc, no need to make them only as suggestions [12:29] gtriderxc, also, here's another suggestion for you: translate in one place (eg. upstream), download a PO file, and then upload that PO file to the other place (i.e. ubuntu) [12:29] gtriderxc, that should be much quicker if that's what you want to achieve [12:29] wow [12:29] ok === henninge_ is now known as henninge [16:18] dpm are you there? [16:31] andrejz, I'm there, but about to go. If you've got a question, sjust shoot, and I'll try to answer when I'm back [16:31] what does automated language pack test do ? [16:31] https://code.launchpad.net/~dpm/ubuntu-translations/ul10n-tests [16:34] andrejz, there are instructions in the README file. But basically, to give you a bit of background: we talked at UDS about automated translation tests, so that it would be easier to e.g. test language packs. The idea is that a script is run that calls a localized application and runs some basic tests to make sure it's ok. Right now the scripts there are doing that job, but they are very very basic. The idea was to have something that anyone intere [16:34] sted can use as an example and expand on it. I'm not going to be working on it further this cycle, but perhaps we can do it next cycle [16:35] what they do right now is simply start the application, make sure it does not crash and dump all the strings from the first-level menus [16:46] see you all tomorrow, have a great rest of the day! [16:49] good night everybody, :-) [22:39] good night