baguera14 | bon dia i bon any a totho | 09:16 |
---|---|---|
baguera14 | algu em pot ajudar a trobar els drivers d'una impresora porto estona buscant pero com que no entenc l'angles acabo mes perduda que al principi | 09:17 |
epileg | quina és? | 09:18 |
baguera14 | hp desckjet f380 | 09:18 |
epileg | sembla que aquí hi ha controladors específics per a impressores hp | 09:28 |
epileg | http://hplip.sourceforge.net/supported_devices/index.html | 09:28 |
epileg | però ara esta desactivat, caldrà esperar una estona a veure que passa | 09:29 |
baguera14 | ok moltes gracies ho provare mes tard | 09:30 |
epileg | mira primer que la teva impressora estigui suportada abans de instaŀlar-lo | 09:33 |
baguera14 | perdona la meva ignorancia pero aixó com ho faig? | 09:41 |
epileg | doncs no ho sé. Quan estigui disponible la pàgina mira a veure si pots fer una cefca | 09:43 |
epileg | cerca* | 09:43 |
baguera14 | ok merci | 09:43 |
khristian_ | bones! | 12:29 |
mdepalol | bones | 12:31 |
DPini | Hola | 15:38 |
DPini | em podeu ajudar amb la traducció d'alguns termes? | 15:39 |
DPini | Ja he buscat al recull de termes de softcatalà i per llocs com OpenTran però no trobo la traducció d'aquests. | 15:40 |
DPini | Alguns dels termes que em són problemàtics són: Upstream, tarball | 15:45 |
DPini | hola pespin | 16:09 |
pespin | DPini, bones :) | 16:14 |
DPini | saps com es diu "Upstream" i tarball en català? :P | 16:15 |
pespin | DPini, jo ho dic tal qual :P | 16:16 |
DPini | estic traduint un document de la wiki de Debian per al Google Code-in i ficar-ho tal qual pot ser una "pifiada"... xD | 16:16 |
pespin | DPini, mira-ho al recull de termes de sfotcatalà :) | 16:18 |
DPini | pespin: ja ho he mirat, però no ho he trobat :P | 16:18 |
pespin | DPini, doncs espera't una etoneta aveure si algú per aquí ho sap o pregunta-ho a la llista ;) | 16:18 |
DPini | de moment estic traduint altres seccions del document :) | 16:19 |
DPini | a veure si algú sap la resposta :D | 16:19 |
=== toniher_ is now known as toniher | ||
DPini | Hola toniher | 17:09 |
alexm | DPini: el cercaterm tradueix upstream com a canal de pujada | 18:16 |
alexm | i un tarball és un fitxer comprimit amb tar | 18:16 |
alexm | no sé molt bé per què se'ls anomena així | 18:16 |
DPini | gràcies alexm | 18:22 |
DPini | de moment ho he traduit com a fitxer tarball | 18:22 |
DPini | upstream l'he deixat tal qual | 18:22 |
alexm | DPini: millor fitxer tar | 18:27 |
DPini | d'acord, ara ho arreglo | 18:28 |
DPini | i paquet tarball | 18:28 |
DPini | paquet tar no? | 18:28 |
alexm | el nom tarball és una conya amb les taques d'oli que hi ha al mar, segons puc deduir de la viquipia | 18:28 |
alexm | un fitxer tar pot ser un paquet o no | 18:28 |
DPini | per això dic, que a la traducció, quan indiqui tarball package, ho tradueixo com a paquet tar | 18:29 |
alexm | fitxer és més genèric però segons el context potser paquet és més adequat, tu mateix | 18:29 |
DPini | d'acord | 18:29 |
DPini | per a traduir file, si que faig servir fitxer | 18:30 |
DPini | ostis, el tutorial està ple de l'argot tarball :P | 18:30 |
* DPini pensa que va bé traduir un tutorial de creació de paquets Debian per a aprendre més del funcionament dels paquets Debian :) | 18:48 | |
alexm | traduir és una bona manera d'aprendre, DPini ;) | 19:28 |
DPini | alexm: els de haiku han creat una tasca que consisteix en fer una xerrada a un grup local d'usuaris de linux sobre el seu sistema :P | 19:29 |
alexm | DPini: quan la faràs? | 19:30 |
DPini | :P | 19:30 |
DPini | ja va estar explicant haiku un noi crec que en l'antepenultim | 19:31 |
DPini | aaah :P | 19:31 |
DPini | ups | 19:31 |
DPini | en el software freedom day de fa 2 o 3 anys* | 19:32 |
alexm | DPini: no ho recordo | 19:32 |
DPini | no va fer xerrada | 19:36 |
DPini | però si que va estar explicant-ho en una taula | 19:36 |
DPini | jo m'enrecordo perquè "va a posar a parir" GNU/Linux :P | 19:36 |
alexm | aleshores potser em vaig posar en mode /ignore | 19:38 |
DPini | :P | 19:45 |
DPini | per cert, algú coneix alguna guia per a aconseguir que instal·lin una rèplica dels dipòsits de paquets a l'escola o lloc de treball? | 19:46 |
DPini | No en tenim, i després es queixen de problemes de banda ampla... :( | 19:47 |
alexm | DPini: el wiki d'en sergi tur té un munt de documentació al respecte | 19:48 |
alexm | apt-mirror is your friend ;) | 19:48 |
DPini | alexm: el com muntar-ho no seria el problema | 19:48 |
alexm | aleshores quin és? | 19:48 |
DPini | el problema és fer entendre a l'escola de la necessitat de tenir-ne un per que no es colapsi l'ample de banda quan els seus alumnes d'FP actualitzin les màquines virtuals que corren amb alguna distro de GNU/Linux. | 19:49 |
RainCT | bones pespin, DPini, alexm :) | 19:50 |
DPini | hola RainCT :D | 19:50 |
RainCT | DPini, alexm: «arxiu tar» millor que «fitxer» (un «arxiu» és un fitxer comprimit) | 19:51 |
RainCT | I «upstream» ara mateix no sabria com traduir-ho, però dubto molt que el significat que té en la wiki sigui «canal de pujada» | 19:52 |
alexm | RainCT: gràcies pels apunts :) | 19:53 |
alexm | lo del canal de pujada no em convenç tampoc | 19:53 |
DPini | a tornar a canviar-ho :( | 19:53 |
alexm | potser per a les telecomunicacions funciona però per al programari no | 19:53 |
DPini | RainCT: paquet tar, seria correcte? | 19:54 |
RainCT | suposo, però millor arxiu | 19:54 |
DPini | d'acord | 19:54 |
alexm | no coneixia el matís entre arxiu i fitxer, RainCT està documentat en algun lloc? | 19:54 |
RainCT | alexm: sí, espera que ho trobi | 19:54 |
alexm | ok, gràcies | 19:55 |
alexm | DPini: upstream és difícil de traduir perquè depèn de la perspectiva en què s'aplica | 19:55 |
alexm | e.g. debian és upstream d'ubuntu | 19:56 |
DPini | es un tutorial de creació de paquets debian | 19:56 |
alexm | aleshores upstream vol dir el paquet original | 19:56 |
RainCT | o també projecte/organització original | 19:57 |
alexm | el que fan l'autor o l'equip que el publiquen i que debian empaqueta | 19:57 |
pespin | seria com el riu d'on prové un afluent :) | 19:59 |
pespin | no sé si té un nom això xD | 19:59 |
alexm | bona aquesta, si el nom existeix seria potser una bona traducció | 20:01 |
RainCT | alexm: Doncs no ho trobo... Potser demana-li a en dpm | 20:01 |
DPini | ostis quin terme més "conflictiu" | 20:02 |
pespin | conca potser? | 20:03 |
pespin | o algun a cosa similar xD | 20:03 |
alexm | sí, és d'aquells que fan la punyeta | 20:03 |
DPini | jo de moment ho deixaré com a upstream... :P | 20:08 |
DPini | ja que es un tutorial de creació de paquets, el terme upstream serà conegut | 20:09 |
DPini | si poso per exemple el paquet del riu d'on prové un afluent, el lector es confongui. | 20:09 |
alexm | em sembla bé, però aleshores posa-ho en cursiva | 20:10 |
alexm | i si vols o pots, posa una nota a peu de pàgina o un enllaç on s'expliqui el que és | 20:10 |
DPini | d'acord, ho posaré en cursiva | 20:11 |
DPini | o sigui ''upstream'' | 20:11 |
DPini | ja que fan servir moinmoin :P | 20:12 |
RainCT | ostres, coi de Melange (la interfície per administrar el GSoC i el Code-in) | 20:13 |
RainCT | ja podria enviar mails quan passa alguna cosa.. havia demanat ser administrador per part de GNOME per poder afegir tasques del Zeitgeist i pensava que havien passat de mi, ara entro i veig que si que me'n van fer XD | 20:15 |
DPini | si | 20:18 |
DPini | rainct | 20:18 |
DPini | els correus del melange arriben a la carpeta d'SPAM | 20:19 |
DPini | mira que hi estaran tots :P | 20:19 |
RainCT | haha | 20:19 |
RainCT | visca Google | 20:19 |
DPini | per cert, a veure si poses alguna tasca facileta :D | 20:19 |
RainCT | Que els passi amb el concurs d'inteŀligència artificial de Google (que l'organitza una universitat independent a Google) encara, però el Melange.. -.- | 20:20 |
RainCT | DPini: fins quan dura el Code-in? | 20:22 |
DPini | fins el dia 10 | 20:22 |
DPini | per això m'estic donant pressa | 20:22 |
DPini | el vaig descobrir ahir :( :( :( | 20:22 |
RainCT | :/ | 20:22 |
DPini | per cert | 20:23 |
DPini | 1 hora per a fer un plasmoide d'aquests de kde per al zeitgeist tenint en compte que ho farà un estudiant de 13 a 18 anys? :P | 20:23 |
RainCT | haha | 20:25 |
DPini | ostis, ahir vaig abandonar la tasca de traducció de una pàgina de Parrot | 20:25 |
RainCT | si, pel que he sentit les estimacions d'hores son bastant surreals | 20:25 |
DPini | perquè creia que era traduir tota la documentació de docs.parrot.org | 20:25 |
DPini | i només era traduir un html de 4 paràgrafs | 20:25 |
DPini | ho vaig abandonar habent traduit aquest fitxer i part de la documentació | 20:25 |
DPini | ja que no ho entenia alguns conceptes com per a traduir-los | 20:26 |
DPini | quina ràbia que 10 minuts després de abandonar la tasca, algú la completés... | 20:26 |
DPini | Per fer servir la lògica, per què ho hauré aprés dels vulcans?? :S | 20:26 |
DPini | per cert, la tasca estimava que es realitzés en 10 dies, per això vaig pensar que era tota la documentació... :( | 20:27 |
DPini | si que els hi agrada als anglesos/americans fer bromes a la documentació no? :P | 20:52 |
tsdgeos | DPini: ets famos! http://identi.ca/notice/61696021 | 21:25 |
DPini | tsdgeos: ostis!! :D | 21:26 |
DPini | que guai :) | 21:28 |
DPini | el que em va costar fer el video, :P | 21:29 |
tsdgeos | btw tens unes faltes a la traduccio | 21:34 |
tsdgeos | tipus "a desenvolupat" | 21:34 |
tsdgeos | o "es un" | 21:34 |
DPini | encara l'estic traduint | 21:35 |
tsdgeos | oki | 21:35 |
DPini | et refereixes a la del tutorial de muntatge de paquets no? | 21:35 |
tsdgeos | si | 21:35 |
DPini | que ets mentor de GCI? :) | 21:36 |
tsdgeos | no | 21:36 |
tsdgeos | pero conec a qui et mentoritza | 21:36 |
DPini | :D | 21:36 |
DPini | a l'Ana? | 21:36 |
tsdgeos | i m'ha demanat consell per saber si era una merda de traduccio o no | 21:36 |
tsdgeos | yesverywell | 21:36 |
DPini | i que tal la traducció? | 21:36 |
tsdgeos | no ta mal | 21:36 |
tsdgeos | tens uns quants errors | 21:37 |
DPini | estic intentant seguir la guia d'estil de softcatalà | 21:37 |
tsdgeos | pero no res q s'arregli amb una segona rellegida | 21:37 |
DPini | encara no la he tornat a llegir | 21:37 |
DPini | ja he vist algun lloc on m'havia menjat alguna "h" | 21:37 |
DPini | per cert, al principi estava fent servir el terme construir per a traduir build | 21:45 |
DPini | però he vist que el terme correcte (segons softcatalà) es muntar | 21:45 |
DPini | en aquest context es correcte? | 21:45 |
tsdgeos | pfff | 21:52 |
tsdgeos | posats a escollir prefereixo construir :D | 21:52 |
DPini | d'acord | 21:53 |
DPini | miro de canviar-ho :P | 21:53 |
tsdgeos | personalment muntar == moun | 21:57 |
tsdgeos | +t | 21:57 |
DPini | jo també pensava així | 22:01 |
DPini | però al veure-ho a softcatalà ho he canviat | 22:01 |
tsdgeos | sempre els pot preguntar la rao | 22:06 |
tsdgeos | q suposo q n'hi haura | 22:06 |
DPini | tsdgeos: crec que ja he acabat de traduir el tutorial | 22:43 |
DPini | marco la tasca al lloc web del GCI com a entregada, o m'espero a algo? :P | 22:43 |
tsdgeos | marca | 22:45 |
DPini | d'acord | 22:45 |
DPini | bueno, he acabat de canviar uns muntar per construir que faltaven :P | 22:46 |
DPini | cagun... | 22:47 |
DPini | Error: Server ErrorThe server encountered an error and could not complete your request. | 22:47 |
DPini | falla cada dos per tres al enviar comentaris... | 22:48 |
tsdgeos | si | 22:48 |
tsdgeos | no es gaire poderos | 22:48 |
DPini | a veure si em dona temps a realitzar un altre tasca abans de que acabi el GCI :P | 22:49 |
DPini | l'únic que les que queden són molt difícils... :( | 22:49 |
DPini | ja està, marcada | 22:52 |
DPini | per fi he acabat de traduir (no se si amb algún error :P) després de 6 o 7 hores non-stop :P | 22:58 |
DPini | bueno, estic away, vaig a sopar (ja se que és una mica tard :P) | 23:27 |
Generated by irclog2html.py 2.7 by Marius Gedminas - find it at mg.pov.lt!