dpm | good morning all | 08:50 |
---|---|---|
andrejz | morning dpm | 08:50 |
andrejz | Some translators have notified me their karma has remained constant for over a week, despite the fact they have done translation work | 11:50 |
andrejz | Is there some problem with karma updating ? | 11:50 |
andrejz | some people really get motivated by this ;) | 11:51 |
dpm | andrejz, I don't know, perhaps the Launchpad rollout last week had something to do with it? | 12:22 |
andrejz | yes that's possible | 12:23 |
dpm | the best thing is to ask in #launchpad | 12:23 |
andrejz | is there i way i can check what was karma in the past to see when it stopped updating? | 12:23 |
andrejz | ok i will | 12:23 |
dpm | although the whole team is on a conference and might not be too responsive until next week | 12:23 |
andrejz | just wanted to ask if it's something it's known, before i bug people again ;) | 12:24 |
dpm | andrejz, don't worry about bugging people, it's better to point issues early than later :) | 12:25 |
andrejz | :) | 12:26 |
dpm | happyaron, do you know if Chinese is supported by Latex? Have you ever tried to translate the Ubuntu Manual into Chines and it worked? | 15:21 |
happyaron | dpm: Chinese is supported by Xelatex, if use pure latex 2e we need some more macro packages. | 15:23 |
happyaron | dpm: Ubuntu manual builders doesn't have correct font settings, so builds result into errors about no font faces required to display Chinese characters. | 15:24 |
dpm | happyaron, thanks | 15:25 |
happyaron | :) | 15:25 |
happyaron | http://people.ubuntu.com/~happyaron/udc-cn/lucid-files/desktop-course-book-lucid-r1.pdf | 15:27 |
happyaron | This one is produced by LuaTex, another TeX variant. | 15:28 |
askhl_ | Hi. A user has reported that the "Downloads" folder in natty is translated to something slightly weird. However in xdg-user-dirs, Downloads has been consistently and correctly translated since 2009. Any explanation? | 16:06 |
askhl_ | https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/xdg-user-dirs/+pots/xdg-user-dirs/da/9/+translate <-- This is the correctly translated string I'm looking at | 16:07 |
dpm | askhl_, what does "something slightly weird" means? Does it appear in English? Or is it a bad translation? I'm using Natty and the downloads folder translation looks ok in my language, but then again, this is an update, not a new installation | 16:16 |
askhl_ | dpm: it is a Danish word which is technically correct but awkward. | 16:18 |
askhl_ | dpm: The equivalent of 'Downloadings' rather than 'Downloaded files' to write a similar English example (the word Downloads does not exist in Danish) | 16:18 |
askhl_ | But the exact wording is not important. The important thing is: It's not what it's supposed to be, and we don't know why :) | 16:19 |
dpm | hm, then I don't know. Perhaps the first thing to do would be where does the wrong translation comes from. It seems ok in Ubuntu for what you're saying. Is it ok upstream? | 16:20 |
askhl_ | (Unfortunately I may have to leave at any point, but I'll read anything written here when I come back) | 16:20 |
askhl_ | xdg-user-dirs has an upstream? | 16:21 |
askhl_ | I wasn't aware of that | 16:21 |
dpm | yeah, it's in translationproject.org, IIRC | 16:21 |
askhl_ | Ah, freedesktop | 16:21 |
dpm | yep, but translatable at the TP.org | 16:21 |
askhl_ | Also at GNOME's damned lies | 16:22 |
askhl_ | ...and that's it. It has the weird translation there. So for some reason natty uses the upstream and not the langpack, but that'll of course change. Thank you for helping with this, I'll get it fixed | 16:23 |
dpm | askhl_ cool | 16:25 |
costales | ping dpm | 17:00 |
costales | Hi! When I download a .po files from LP | 17:03 |
costales | the files are in a lot of folders | 17:03 |
costales | Is this normal? or it's a bug? :) | 17:03 |
dpm | costales, I'm on a phone call, be back in a minute | 17:03 |
costales | don't worry :) | 17:04 |
costales | Here you have the folders and files: http://paste.ubuntu.com/556576/ | 17:06 |
dpm | costales, this is a known bug. I'd recommend using automatic exports. With them, you'll get the translations committed automatically to a branch of your choice and it will save you having to export the files. Whenever you want to include translations to the code, you'll find them in the translations branch and you will simply have to do a bzr merge to get them. It takes just a few minutes to set up, if you want I can help you with it right now. | 17:19 |
costales | dpm ;) Thanks, great (and big :P) explanation! :D Don't worry, I'll try it! :) Thanks very much dpm! | 17:21 |
dpm | no worries, just ping me if I can be of any help | 17:21 |
gtriderxc | hellloUU | 19:10 |
gtriderxc | any1 here?? | 19:10 |
Generated by irclog2html.py 2.7 by Marius Gedminas - find it at mg.pov.lt!