/srv/irclogs.ubuntu.com/2011/05/09/#ubuntu-translators.txt

=== danilo-afk is now known as danilos
TLEdpm: hey10:55
TLEif there is any way of turning down the bass a little bit on the UDS audion feeds, that might be good10:56
dpmTLE, I'll see if I can catch someone from IS to look into this. Is it the same in all rooms?11:15
andrejz@dpm: i added some notes in the etherpad11:16
dpmexcellent, thanks andrejz, I really appreciate this11:16
andrejzno problem11:17
andrejzi was wondering what will happen with things that weren't finished last cycle11:17
andrejzlike translations portal11:17
TLEdpm: don't know11:55
dpmandrejz, the translations portal will be finished, don't worry. It is just waiting for the IS team to deploy it after the request I submitted a month ago, but they are busy right now11:57
=== henninge is now known as henninge-lunch
TLEHey, I have a problem with Gtranslator in Natty, but I want to make sure it is not because I upgraded. Anyone in here that uses gtranslator on a clean natty install?12:47
andrejzinstalling right now for you, TLE ;)12:48
TLEandrejz: you are a pal12:50
andrejzfirst thing to note, if i type gtranslator in the dash, software center opens and the package has a quesiton mark and i can't install it12:50
TLE....12:51
TLEoh my12:51
andrejzbut if i type the name in software center it works :)12:51
andrejzwhat do you want to knwo12:51
andrejzknow12:51
andrejzit opens, that's for sure12:51
TLEif you open a file in ti12:52
TLEctrl-shift-page up and down is supposed to to go next or previous untranslated or fuzzy12:52
TLEdoes that work for you?12:52
andrejzhm, wait a second i get a plural forms error for some reason, need to sort that out first12:54
andrejzok, seems line break between poedit and gtranslator are somewhat uncompatible12:57
andrejzno it doesn't work12:59
andrejzbut it works if i click in the menu12:59
TLEthere shouldn't be any incomtibilities between poedit and gtranslator, either they produce valid po-files or they don't13:00
TLEok, thanks13:00
TLEI'll proceed to make a bugreport13:01
andrejzhm, one of my files opens fine in poedit but not in gtranslator, need to investigate further but it seems they break lines differently in the head of the po file13:02
andrejzFor slovenian the plural forms string is rather long"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"13:02
TLEach so13:02
TLEthat might be a bug13:03
andrejzso it gets broken differently13:03
andrejzin other languages string is shorter and so there shouldn't be these problems13:03
rhce7320I'm confused by the 2 last paragraphs of https://wiki.ubuntu.com/Translations/KnowledgeBase/LaunchpadTeam#TeamCommunication  .Is it suggesting that a team SHOULD or SHOULD NOT have a launchpad-based mailing list?13:04
andrejzit's recommended but not required13:07
andrejzyou can have any mailing list you want13:07
rhce7320andrejz: tks.  So one in my private 3ld is OK?13:08
andrejzi guess. this is for your team to communicate amongst yourselves13:09
andrejzwhatever works best for you13:09
andrejzby you i mean your team13:09
andrejzTLE, you there?13:11
andrejzmaybe you can test poedit for me ;)13:11
andrejzi get this error when saving a .po file / closing the program13:12
andrejzDB_RUNRECOVERY: Fatal error, run database recovery13:12
TLEandrejz: yup, maybe in like 30 min?13:12
andrejzsure13:13
andrejz@TLE: i managed to slove the problem, something with my config was messed up13:46
andrejzthx anyways13:46
TLEandrejz: ok13:46
TLEandrejz: wait, in poedit of gtranslator?13:47
andrejzpoedit13:50
TLEok13:52
happyaronwhy not use po.vim for vim or po-mode for emacs? it will really speed up your work if you are familiar with them.13:53
andrejzi am not familiar with them :)13:57
andrejzit's quite sad that development of both gtranslator and poedit is almost at a stall for the past couple of years13:57
happyaronI was frustrated by gtranslator, and started to use vim, and found those tools are what I want.13:59
andrejzmaybe some resources could be diverted to develop one of these programs14:02
askhlI thought gtranslator was under quite active development14:02
andrejz@happaron: do you mind telling the exact name of the package (po.vim) ?14:03
TLEhappyaron: emacs po-mode are lacking several things that I ended up missing14:03
TLEaskhl: semi14:03
askhlAnyway, the emacs po-mode isn't very actively developed, but it gets the job done very well14:03
askhl(IMHO)14:03
andrejz@hapyaron: does vim have spellcheck?14:03
happyaronandrejz: http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=69514:04
TLEhappyaron: insert from translations library, insert tags or variables from msgid14:04
andrejzthanks14:04
TLEI don't know about the vim mode14:04
happyaronyou can setup spell check with aspell or whatever you like with vim14:04
happyaronTLE: no, neither of them have the ability14:05
TLEhappyaron: also in a manner that will ignore everything else than the msgstr, which is what you want14:05
happyaronwell, I don't think there is a good opensource implementation of translation memory, while launchpad is one of the best works14:06
TLEaskhl: gtranslator is _maintained_, but afaiu without enough resources to implement new things14:06
TLEgtranslator has one that works fine14:06
TLEhappyaron: ^^14:06
happyaronTLE: on my computer, it's always broken because of bug or whatever...14:07
TLEyou do need to download the po-file that you want to form the library from14:07
TLEhappyaron: resently?14:07
TLEthe reqrote the entire core at some point and I have not had problems with crashes since14:08
TLErewrote14:08
happyaronnot sure about the current status, till 10.04 it's broken, haven't tried after that14:08
TLEI think that was about the time, works fine now, also has an interface to opentran14:08
TLEoh well, gotta go, cookies14:08
=== henninge-lunch is now known as henninge
happyaronwe've cooked out a perl utility named po2db, to import all translation files to sqlite database, and we can perform many checks using SQL14:09
andrejzdpm i was wondering what happens with other ideas which are not going to be discussed at UDS14:23
dpmhey andrejz. Any idea can be implemented in the cycle, as long as there is someone proposing and driving it, although it would be much more useful to previously discussing it at UDS. What were you thinking of?14:25
andrejzcopying from the wiki the ones which seem most interesting to me14:26
andrejzExtend the translations reporting site (DavidPlanella)14:27
andrejzContinuation of the Lucid blueprint on how to improve how we report translation status for Ubuntu14:27
andrejzDeveloper education on localization (DavidPlanella)14:27
andrejzGet feedback on the creation of a resource with developer reference on localization, extending the internationalization guide.14:27
andrejzUniverse is translatable in Launchpad (DavidPlanella)14:27
andrejzSession to assess if it's desirable to make all localized applications from universe also translatable in Launchpad, not only those from the main repository.14:27
andrejzPrevious spec14:27
andrejzProactive bug detection14:27
andrejzFixed schedule for translation updates14:27
andrejzCreating a localized help.ubuntu.com14:27
happyaronuniverse translateable? that will generate a big amount of bug reports then...14:30
andrejz@happyaron: IMO not whole universe should be translatable, mabye most important /used packages14:33
andrejzfor some upstream packages is PITA to sumbit translations14:33
andrejze.g. Wine14:33
andrejzor translating ccsm in compiz upstream14:33
kelemengaborandrejz: where are these things on the wiki?14:34
andrejz@kelemengabor: https://wiki.ubuntu.com/Translations/UDS14:35
kelemengaborandrejz: wait, this is from last year14:35
happyaronI am really looking forward to a translatable help.u.c14:35
andrejzoops, haven't noticed it before14:36
andrejzsurprisingly things haven't changed much in 1 year14:37
happyaronI think the topic on translating universe has been mentioned several years, with no real progress because people is really really busy about other things.14:39
andrejzthat's always the problem, everybody is busy ;)14:40
andrejzi think it's because voluenteers want to work so they always fill their plate to almost full14:41
dpmandrejz, yeah, these were proposals (not all were picked up after UDS) for Maverick14:42
happyarontime for every individual is limited, especially for volunteers they need to earn a living first. And there are too many things to do to achieve a better l10n/i18n status.14:43
andrejz@happyaron: hopefully in a couple of years canonical will be big profitable company and will be able to hire community translators ;)14:44
happyaronandrejz: yes... I think Canonical should think seriously about hiring people to ensure the software they developed to be in good shape, as rh and novell have already done14:52
happyaroncanonical is maintaining more and more self-developed software now, unity, indicator-* ubiquity and many documents.14:53
goof2092hi all17:13
goof2092need help with a pointer where I can get the gnome glossary. Need to use it as a template for new translation guides for our Bemba team17:14

Generated by irclog2html.py 2.7 by Marius Gedminas - find it at mg.pov.lt!