=== timo_ is now known as Guest8559 [06:13] Hoi allemaal :) [08:23] Dag tiempjuuh [08:23] Hoi RawChid [08:24] Hi StefandeVries [08:28] Hoi RawChid [08:28] Ik had een vraagske [08:28] Shoot. [08:28] Gaat uwe gang tiempjuuuuuuuh [08:29] Nou, zoals jullie kunnen lezen hier: http://forum.ubuntu-nl.org/vertalingen/full-circle-magazine-67910/, leek het mij een goed idee FCM weer te gaan vertalen. [08:29] (ik moet zo wel weer ff weg trouwens) [08:29] Ik zie het. [08:29] trijntje, weet jij hier misschien iets van? [08:29] Vertalen van Full Circle Magazine... [08:29] Maarrr.... het probleem is dat ik geenidee heb hoe te beginnen aan zo een project... [08:30] Oke, laat mij even kijken [08:30] Na even te googlen kom ik hier: https://wiki.ubuntu.com/UbuntuMagazine/TranslateFullCircle/Dutch [08:30] RawChid: ik heb het wel op het forum zien staan ja, er waren toch wel vrijwilligers voor? [08:31] Zeker! eigenlijk sowieso iets van 3 [08:31] tiempjuuh, ik heb het trouwens bekeken, en het lijkt me aardig wat werk. Ik hoop dat jullie dat aankunnen en lang vol kunnen houden [08:31] Ik zou graag meewerken, maar heb het nu te druk. [08:32] Het is inderdaad een behoorlijke pil elke maand. [08:32] Dat hoop ik ook, maar het probleem is dus dat ik niet weet hoe ik het moet coördineren... [08:32] tiempjuuh, heb je die URL bekeken. Zo werd het vroeger gecoordineerd [08:32] Een lijstje met hoofdstukken en dan zet iedereen hun naam erbij [08:33] Ik zal er eventjes naar kijken... (url was me nog niet opgevallen :$) [08:33] Oké, best mooi! [08:34] ik ken het magazine niet, denk je dat er veel mensen zijn die dat lezen en geen engels spreken? [08:34] Kijk maar in het topic... [08:34] Er stelt zich er al een voor en er zullen er geheid meer zijn... [08:34] bovendien leest je moedertaal sowieso makkelijker ;) [08:35] Mjeh, tenzij je twee talen als moedertaal hebt. [08:35] Maar ik snap je punt [08:35] trijntje, persoonlijk denk ik dat het meer werk kost dan het oplevert. Ik vertaal liever Ubuntu zelf bijvoorbeeld. Maar ik ben altijd sceptisch over dit soort dingen. [08:35] Is het de moeite waard, denk je? [08:36] Ik heb al aangegeven dat ik denk dat dit best veel werk is om goed te doen. Maar tiempjuuh, je kunt gewoon beginnen en kijken hoe het bij de eerste versie gaat [08:36] Ja... Ik post eventjes op het forum :) [08:37] mij lijkt het ook erg veel werk, wat maar een maand goed blijft [08:37] Nouhja, je kunt het langer dan een maand blijven gebruiken... [08:38] Alles kan natuurlijk. [08:38] Maar er zal toch maandelijks weer een goede vertaling moeten zijn. [08:38] Maar misschien is een poll niet verkeerd. "Hoeveel mensen lezen het nu", "hoeveel lezen het nu niet omdat het Engels is", "HOeveel mensen zouden het gaan lezen wanneer het in het Nederlands zou zijn" [08:39] Dat is een verdomd goed plan maar ik moet eventjes weg ;) kom zometeen wel weer even terug :) [08:39] Sla de log maar op :P [08:40] Als er 10 mensen meer gaan lezen. En je bent 20 manuren per maand bezig... [08:41] RawChid, wil jij even een poll maken? Alsjeblieft? (trekt pruillipje) [08:42] Nee, ik zit niet meer op het forum [08:42] Anders had ik dat best wel willen doen [09:00] Oh, echt? Waarom dan (maakt gokje) sfeer? [09:07] Meh [09:07] Ik zag er geen meerwaarde meer in [09:08] Vind het leuk om dingen voor Ubuntu te doen [09:09] Maar niet om ellelange discussies te volgen waar uiteindelijk amper iets uitkomt :P [09:09] Enige waar ik forum handig voor vind is hulp en ondersteuning, en dat heb ik bijna nooit nodig, of doe ik liever via IRC/google === lordnoid_ is now known as lordnoid [10:54] trijntje, waar wordt gwibbeer eigenlijk vertaald? [10:55] RawChid: https://translations.launchpad.net/gwibber/3.0 [10:57] Ahzo, niet upstream dus.. [10:57] nou, de upstream is launchpad ;) [10:57] lol [10:57] maar ik snap niet zo goed dat er zo'n groot verschil in vertalingen is, als ze evenveel strings hebben en 'translation sharing' aan staat [10:57] Is er een downstream dan? :P [10:58] Je zou denken dat het dan automagisch merged zou worden he? [10:59] ja, ik download nu de po-bestanden om te kijken wat er aan de hand is [10:59] maar ik weet ook niet of het 'real time' is of elke dag ofzo [11:00] Ik begreep dat bij gnome bijv. ook niet automatisch ge-merged wordt.. Ik vind het wel interessant om bijv. dat proces te verbeteren. In principe zou een simpel scriptje een hoop schelen [11:01] Ja, of misschien alleen als er een nieuwe package gebuild wordt (denk aan dat gesprek dat ik laatst had in #-translators [11:01] Pas dan gaat ubuntu ze importeren [11:01] Maar ik weet het niet [11:01] of dat zo is [11:02] RawChid: ja, het is wel makkelijk, maar als je dat voor alle pakketten en alle talen wil doen moet je er misschien wel wat servers bij kopen [11:03] maar als zowel upstream als ubuntu al in launchpad zitten zou het instant kunnen zijn, je hoeft dan helemaal ge po-files te parsen ofzo [11:03] Dat laatste zou ik niet zomaar zeggen hoor [11:04] Ik neem aan dat het twee losse dingen zijn. 1. stand alone (die je ook buiten Ubuntu gebruikt) dus misschien wel .po heel anders gebruikt. 2. .po voor het Ubuntu-pakket [11:05] Ik ben het met je eens dat het niet zo moeilijk zou moeten zijn [11:06] Servers bijkopen? Desnoods heb ik een script dat nu alles van gnome afhaalt, de merge doet, en weer een commit. Zo'n actie moet je dan wel handmatig doen, maar hoeft niet vaak te gebeuren. [11:08] RawChid: ik ging er eigenlijk vanuit dat lp geen po bestanden op de server heeft staan, vandaar dat er ook geen directe 'download' knop is [11:08] maar ik geloof dat ze in ieder geval voor gnome binnenkort bijna real time imports gaan doen naar ubuntu [11:09] Ik weet niet wat "shared" inhoud. Ik vermoed niet dat een unieke string maar op 1 plaats is opgeslagen [11:15] ik weet het ook niet precies, ik heb in ieder geval even de merge van gwibber geupload, scheelde toch weer 20 strings === Ronnie1 is now known as Ronnie