dpmkelemengabor, good morning. I've fixed evolution-data-server and evolution-exchange by moving the templates out of the way (https://wiki.ubuntu.com/UbuntuTranslationsCoordinators/Actions/LpTemplateAdministration#Moving_templates_out_of_the_way) - they were affected by the same bug as the main evo package. We should watch the queue in the next few hours to see if that causes the PO files to get imported. I've checked out the list of templates and I07:23
dpm think were the only ones left to fix due to this bug07:23
kelemengabordpm: thanks!07:23
kelemengabordpm: looks like one round of templates was approved, about 80 and 70 of the 250 total, so far so good07:32
dpmkelemengabor, ah, awesome, evolution-exchange seems to be done with approvals as well (the remaining po files there are for languages we either don't have in LP or that we don't have a mapping for)07:33
dpmand now all files have been approved07:57
kelemengabordpm: can we have a new report on the unknown domains? https://wiki.ubuntu.com/UbuntuTranslationsCoordinators/OngoingProjects/UnknownDomains08:12
kelemengaborI just found that alacarte was moved to universe:08:12
kelemengaborand its template is not disabled yet08:12
kelemengaborand my gut feeling says there is surely a few more templates like this08:13
dpmkelemengabor, yeah, good point. I'll see if the langpacks from yesterday generated the log, otherwise, I'm not sure we'll be able to fix this before Thursday08:18
dpmgenerally this kind of log is best generated with full langpack exports08:18
dpmbut the one on Thursday will be too late already, as the last export will have happened already, and even if we fix the templates, the changes won't appear until the first post-release langpack08:19
dpmgive me 5 mins, I'm cleaning up the imports queue right now08:19
kelemengaborgotta run, bye08:22
artnaydpm: nice work with stats! what's the update interval?11:33
dpmartnay, thanks :-) they're updated every day at 12:00 UTC, so the next update will be in ~30 minutes11:34
artnaydpm: ok, you might want to mention that on https://wiki.ubuntu.com/Translations/Stats#UbuntuTranslationStatistics11:35
sagaciwhy aren't libreoffice, firefox and thunderbird available to translate?11:42
dpmsagaci, because we don't have the infrastructure to translate them in Launchpad unfortunately. They all use their own translations format, not compatible with gettext, which is what Launchpad fully supports11:45
sagaciah ok so is it possible to somehow just translate them upstream and have that work included in ubuntu?11:46
artnaysagaci: by participating to upstream work, yes.11:51
artnaylibreoffice uses pootle and welcomes new contributors11:52
artnayfirefox and thunderbird might already have an established translator base so you should ask them11:53
artnaysagaci: https://translations.documentfoundation.org/ and http://www.libreoffice.org/get-involved/localizers/11:54
dpmartnay, wiki updated with the info, thanks for the heads up11:54
artnaydpm: great, less dupe questions for you :-)11:55
dpmhi kelemengabor, quick question, as you handled the gnome docs templates and all. So is ubuntu-help basically a patched version of the gnome docs?12:15
kelemengaborI have uploaded the full gnome-help into ubuntu-docs12:15
kelemengaborand about 860 untranslated remained12:15
kelemengaborand a lot of these is turning up as fuzzy in Lokalize12:16
dpmkelemengabor, oh, I see. So you uploaded the hu file, as the docs team don't import upstream translations, right?12:16
kelemengaborbut I guess it would be safe to set up upstream sync from gnome-help to ubuntu-docs, if it is possible12:17
kelemengaborif this is where you want to go :)12:17
dpmI'm just thinking what would make things easier, as the current approach is far from optimal. Unfortunately, I don't think upstream sync would work, as they are different branches and different templates12:19
dpmkelemengabor, looking at the imports queue, do you know if yelp-xsl has changed its path where the template is created? I'm tempted to just approve the template there: https://translations.launchpad.net/ubuntu/oneiric/+source/yelp-xsl/+imports?field.filter_status=NEEDS_REVIEW&field.filter_extension=pot12:29
kelemengabordpm: no idea. last time I committed a translation into upstream, it went to po/12:30
kelemengaborbtw, all translations in yelp-ysl are going to be merged into an xml file at build time, so there is no much point in exposing it for translation in LP12:31
kelemengaboralso no point in exporting the mo file12:32
kelemengaborhm, now this is interesting: http://git.gnome.org/browse/yelp-xsl/tree/po/POTFILES.in12:33
dpmerr... that must be a mistake, right?12:34
kelemengaborthe pot is generated using itstool, this is why we have two pot files12:36
kelemengaborbut still, the translations go into an xml file at build time, so there is no much point to make it translatable, right?12:39
dpmkelemengabor, I'm thinking about it. If they are very visible translations, it might make sense to ensure developers export it, altough it's too late for this release12:48
kelemengabordpm: these are the localizable parts of the yelp stylesheets12:51
kelemengaborI wouldn't call it essential12:51
kelemengaborwe don't have resources to ensure the proper translations of more visible strings, like, um, LO .desktop files ;)12:54
kelemengaborin the sense of bug #51239512:54
ubot4Launchpad bug 512395 in openoffice.org (Ubuntu) (and 2 other projects) "Libreoffices .desktop files do not contain translation domain info (affects: 4) (dups: 1) (heat: 32)" [Wishlist,Won't fix] https://launchpad.net/bugs/51239512:54
kelemengabordpm: if you don't mind, I'll deactivate a few templates: alacarte because it's in universe, quassel becasue of the things written in https://answers.launchpad.net/ubuntu-translations/+question/170093 and lo-build and lo-desktop because of the last comment in bug 51239515:29
ubot4Launchpad bug 512395 in openoffice.org (Ubuntu) (and 2 other projects) "Libreoffices .desktop files do not contain translation domain info (affects: 5) (dups: 1) (heat: 38)" [Wishlist,Won't fix] https://launchpad.net/bugs/51239515:29
dpmkelemengabor, yeap, all good thanks. Would you mind leaving the quassel one for now, though? I set it up a while ago for the quassel guys to pick up translations from LP (I know they should have used an upstream project instead), and I'd like to check with them if they're still using it before disabling it15:31
kelemengaborbut I'll kill its mo export, that's surely unused15:32
dpmyes, go for it15:33
kelemengaborall done15:37
kelemengaborhm, this quassel upstream is strange: https://translations.launchpad.net/quassel/trunk15:39
dpmkelemengabor, yeah, I don't know what they did there16:25
dpmkelemengabor, do you happen to know where the keyboard layout strings that appear in the keyboard indicator come from? I've noticed the "Catalan (Spain, with middle-dot L)" string I got translated in my indicator on Natty is now untranslated in Oneiric, and I'm not sure if it's the indicator not translating it or the string having become fuzzy and thus not translated16:38
kelemengaborhm, keyboard indicator? perhaps xkeyboard-config?16:39
kelemengaborhm, strange, I can add Catalan (Spain, with middle-dot L), and I have only a translated "Spanish (Catalan variant with middle-dot L)" in LP16:43
dpmyeah, the latter is what appeared translated in Natty16:44
kelemengabor * No need to build the pot file anymore, upstream version is used.16:44
dpmI've just seen it too16:44
kelemengaborthis explains it...16:44
dpmI'm still not sure I follow it, that would explain it if the POT file were not up to date, so let me check if the upstream POT file contains the string when built16:47
kelemengaborits there, this is even stranger16:49
dpmyeah, it seems that the latest POT file did not get imported into LP16:50
kelemengabor                    Path of the template in the source tree, including filename.:16:51
kelemengabormaybe this?16:51
kelemengaborit's in po/ now16:52
dpmyeah :(16:52
kelemengaborI'll fix it16:52
kelemengaborcan we ask for a no change upload?16:52
dpmIt's not necessary, I'll try to manually upload the template, let's hope it makes it until tomorrow 9:00UTC16:53
kelemengaborand the translations?16:53
kelemengaborshould wait for the next update?16:53
dpmah, good point, I hadn't thought about this. However, I don't want to rush an upload now, as it would need to happen fairly soon, then hope it is built in time and that afterwards the translations are also imported by tomorrow. I think we should leave it for now and get this fixed properly: the package should generate an up-to-date POT file17:00
dpmas I've noticed the shipped upstream POT file is not up to date17:00
dpma manually-generated one contains 1 string more17:00
kelemengaborI think we can use bug #827666 to track this17:01
ubot4Launchpad bug 827666 in xkeyboard-config (Ubuntu) "Please import the upstream French translation (affects: 1) (heat: 4)" [Undecided,New] https://launchpad.net/bugs/82766617:01
dpmhm, I think it's best if we file a new one with the exact description of what needs to be done in the package, and then point to this one17:02
dpmhm ubuntu-bug says xkeyboard-config does not exist?17:04
kelemengabordpm: that's the source package name, the binary is xkb-data17:06
dpmaha, thanks kelemengabor :)17:06
kelemengaborand we have the xkb-data-i18n package, which contains the translated mo files, but it is not anymore on the installer CD17:10
kelemengaborlooks like it has lost its relevance17:10
dpmkelemengabor, oh, so translations on the desktop are not loaded from langpacks?17:16
dpmin the meantime, here's bug 86855417:17
ubot4Launchpad bug 868554 in xkeyboard-config (Ubuntu) (and 1 other project) "Need to create POT template on build (affects: 1) (heat: 6)" [Undecided,New] https://launchpad.net/bugs/86855417:17
kelemengaborthey are on the installed system, but not on the live CD, which uses hard wired translations from d-i which are based on the po files17:18
kelemengaborformerly, the live CD used the xkb-data-i18n package, this seems to have changed17:18
dpmoh, I see, I'm not sure what the live CD uses now17:19
kelemengaborwell, no xkb-data-i18n here17:20
kelemengaborbut we have http://bazaar.launchpad.net/~ubuntu-installer/ubiquity/trunk/view/head:/d-i/make-keyboard-names17:21
dpmyeah, I'm wondering how they are loaded, if they are at all. I haven't tested an oneiric iso in a while17:21
kelemengaborI did :)17:21
dpmI still don't quite get it. How are they loaded from the locale dir, if the language packs are not yet installed? http://bazaar.launchpad.net/~ubuntu-installer/ubiquity/trunk/view/head:/d-i/make-keyboard-names#L8017:23
kelemengaborthis runs at build time or so17:23
kelemengaborI'm looking for the exact file17:23
kelemengaborbut I know I saw it17:24
dpmoh, cool, the new xkeyboard-config template has been imported. Let me try to manually upload translations for all languages...17:25
kelemengaborhm, so the python file is not in the bzr branch, only in the binary package17:30
kelemengaborapt-get install ubiquity && less /usr/lib/ubiquity/ubiquity/keyboard_names.py17:31
kelemengabor$ ls -lh /usr/lib/ubiquity/ubiquity/keyboard_names.py17:32
kelemengabor-rw-r--r-- 1 root root 1,9M 2011-10-05 03:45 /usr/lib/ubiquity/ubiquity/keyboard_names.py17:32
dpma bit of a big file, isn't it?17:32
dpmare translations in there?17:32
kelemengaborthat's why its big17:32
dpmthat's what I call a brute force approach17:33
dpmbut it works, which is the main thing :)17:33
kelemengaborapt-cache show xkb-data-i18n says:17:33
kelemengaborInstalled-Size: 246817:33
kelemengaboris this smaller than 1,9 M?17:33
kelemengaborwell, Synaptic lists it in human readable format: that's 2,5M17:34
dpmis that in kb or in bytes?17:34
dpmin kb, then17:34
dpmok, translations uploaded: https://translations.launchpad.net/ubuntu/oneiric/+source/xkeyboard-config/+imports17:36
kelemengaborokay, I'm stupid, the make-keyboard-names script still takes the translations from the xkb-data-i18n package, it is still relevant17:40
dpmah, ok, but it's only needed during the build, right?17:45
trijntjekelemengabor: I recently tried uploading translations to quassel trunk, It got rejected for some strange reason19:16
kelemengabortrijntje: where exactly?19:16
trijntjekelemengabor: ^19:19
trijntjethats the location that launchpad advertised as 'needing translations'19:19
kelemengaborwell, the error message says:19:20
kelemengaborOutdated translation.  The last imported version of this file was dated 2011-09-07 09:08:00+08:00; the timestamp in the file you uploaded is 2010-12-16 06:22:00+00:00.19:20
kelemengaborthis is your file?19:20
trijntjewait, thats not my file, hold on19:21
trijntjekelemengabor: I'm confused now, I'm sure that the import showed an error for my upload, but now I find this email from rosetta telling me the import was succesfull19:25
trijntjewhile at the same time, the template is still 100% untranslated19:25
trijntjeI'm uploading the translations again now, to see what error I will get19:28
kelemengabortrijntje: I just downloaded the Hungarian quassel translation from Ubuntu, and it contained an incorrect plural form, is there nothing similar with yours? Does it pass msgfmt -c ?19:55
trijntjekelemengabor: yes, msgfmt -c prints nothing, which I assume means no errors19:57
trijntjekelemengabor: The new template got 'imported', as you can see here:https://translations.launchpad.net/quassel/i18n-master/+imports20:08
trijntjebut I dont know where the strings have gone, because the template still is 100% untranslated for Dutch(nl):https://translations.launchpad.net/quassel/i18n-master/+pots/quassel/nl/+translate20:09
kelemengaborany error message?20:10
trijntjeno, it says all translations have been imported20:10
kelemengaborhm... I'll ask tomorrow dpm to take a look, I have no idea20:11
trijntjestrictly speaking its 'upstream', not ubuntu. Maybe I should just file a bug against upstream?20:13
kelemengaborthat can't hurt :)20:14
trijntjeill try to speak to someone on irc, they have disabled bug tracking in lp. Thanks for looking into it, and have a nice evening20:24
kelemengaborhttp://www.omgubuntu.co.uk/2011/10/ubuntu-12-04-named-precise-pangolin :D20:43

Generated by irclog2html.py 2.7 by Marius Gedminas - find it at mg.pov.lt!