TildaTurn | <O | 10:44 |
---|---|---|
nikolam | uja | 10:54 |
nikolam | http://www.youtube.com/watch?v=4-1_-P016Ns :) | 12:42 |
Srbuntu | ljudi pozzz | 14:13 |
Srbuntu | moze li mala pomoc | 14:14 |
Srbuntu | i obajsanjenje | 14:14 |
nikolam | aj Srbuntu | 14:14 |
Srbuntu | u vezi prevoda | 14:14 |
Srbuntu | ja sam na lunchpad | 14:14 |
nikolam | i sacekaj odgovor , lepo je malo i visiti na kanalu, ergo ne mora se odmah bezati i ako ne odgovore ljudi odmah :) | 14:14 |
Srbuntu | registrovan | 14:14 |
Srbuntu | i poceo sa prevoditi tu i tamo | 14:15 |
Srbuntu | ali zanima me kako prevoditi help i | 14:15 |
nikolam | Zar nije u principu bolje prevoditi u uzvodnim projektima. (upstream) tako ce prevodi ionako doci do distribucije, tj Ubuntu | 14:15 |
Srbuntu | dokumentaciju za doređeni program | 14:15 |
nikolam | ja bar tako mislim | 14:15 |
Srbuntu | pa ja hocu da mi neko objasni | 14:16 |
Srbuntu | na kome se principu prevodi | 14:16 |
Srbuntu | imam volje i zelje | 14:16 |
nikolam | Ako je uzvodno prevod ili lokalizacija gotova, ona je to odradjen posao za sve sisteme i distribucije gde se koristi. Kasnije je to samo pakovanj u distribuciju, ili ni to jer se vec pakuje. | 14:16 |
Srbuntu | ali ne bih da rsaipam resurese | 14:16 |
Srbuntu | a tako | 14:17 |
nikolam | pa uzmi prvo program/projekat koji bi da prevodis. I pronadji glavnu stranicu tog programa/projekta i pitaj njih kako da im doprineses prevod | 14:17 |
Srbuntu | OK | 14:17 |
Srbuntu | jos nesto me buni | 14:17 |
nikolam | tek posle toga kontaktiras distribuciju (Ubuntu) i/ili ljude i nase oko nje, da to "prohoda" i u distribuciji | 14:17 |
Srbuntu | help dokumentacija za ubuntu je malo ili nimalo prevedena | 14:18 |
nikolam | I onda rezultat ej da ce u sledecem izdanju Ubuntu ili testnom prevod biti raspoloziv, ako se postuje sta kazu oni koji program rayvijaju i Ubuntu to lepo preuzme | 14:18 |
Srbuntu | znam ja da to niko ne cita | 14:18 |
Srbuntu | ali mislim da se taj posao treba zavrsiti | 14:19 |
nikolam | Aha, ako se bas odnosi solo na Ubuntu (ako mislis na help.ubuntu.com ili desktop pomoc) onda ima grupa koja se time bavi pa ih pitaj | 14:19 |
nikolam | Ja licno ne znam ko se kod nas time bavi u Ubuntu zajednici, probaj uvece ovde da se raspitas ili na Forumu/pretrazi | 14:19 |
Srbuntu | jos nesto | 14:19 |
Srbuntu | gnome se takodje | 14:20 |
Srbuntu | posebno prevodi | 14:20 |
nikolam | Da, neko mora da ga pocne, mozda pocnes i dobijes jos saradnika pa to posle nekog vremena skroz ili delimicno odradis | 14:20 |
nikolam | da, ima valjda prevod.org koliko se secam | 14:20 |
Srbuntu | zar nije to dupli posao | 14:20 |
nikolam | postoji i sorta dopisno drustvo/lista za diskusiju o prevodima | 14:20 |
nikolam | ima i kanal #prevod-rs | 14:20 |
Srbuntu | prevod.org i lunchpad | 14:21 |
Srbuntu | pitacu i tamo | 14:21 |
Srbuntu | mada sam ja malo zbunjen | 14:21 |
nikolam | nije, jer se onda gnom dobija na svim distribucijama preveden. upravo je valjda tako bolje da se ne duplira za svaku distribuciju ponaosob, jelte | 14:21 |
Srbuntu | pa gledaj ovo | 14:21 |
Srbuntu | ja sam juče prevodio kaffeine | 14:21 |
Srbuntu | paket koji je sastavni dio GNOME | 14:22 |
Srbuntu | na lunchpad | 14:22 |
Srbuntu | a vjerovatno ga neko prevodi i na prevod.org | 14:22 |
nikolam | Ja ti kazem, to je zaobilazni put. Treba zver udariti u glavu, tj prevod uz konsultaciju i pomoc glavnih ljudi koji razvijaju programe. A oni NE sede u Ubuntu. ubuntu je samo distribucija. | 14:22 |
Srbuntu | i meni je to palo na pamet | 14:23 |
nikolam | GNOME se koristi i na na milion linuksa i freebsd i solarisu i... to je samo graficko okruzenje. | 14:23 |
Srbuntu | ali ne znam kako to izgleda lunchpad | 14:23 |
Srbuntu | je onako godpodski | 14:23 |
Srbuntu | unosis i odmah snimas | 14:23 |
nikolam | nista, kontaktiraj ljude i javi im se na #prevod-rs | 14:24 |
nikolam | svaki program ili projekat pojedinacno ima svoju ideju kako se obavlja lokalizacija i to je to. | 14:24 |
nikolam | kao sto je svaki program razlicit. | 14:24 |
nikolam | Ja u stvari ne znam da li se i kako moze kad se nesto prevodi na LP to slati uzvodno.. | 14:25 |
Srbuntu | ovo sam poceo iz znatizelje | 14:26 |
Srbuntu | i rekoh da probam neki paket prevesti | 14:26 |
Srbuntu | koji sam nekada rado koristio | 14:26 |
Srbuntu | i odabreme kafein | 14:26 |
Srbuntu | ja na znam kako to funkcionise | 14:27 |
Srbuntu | ako ja prevedem jedan dio kafeina | 14:27 |
Srbuntu | mozda neko prevodi na drugom sajtu to isto | 14:27 |
Srbuntu | da li se to negdje sabira i oduzima to ne znam | 14:27 |
nikolam | da da | 14:32 |
nikolam | zato je bolje direktno se uglaviti u dokumentaciju za prevodjenje samog kde | 14:33 |
nikolam | iam neka ekipica i tamo | 14:33 |
Srbuntu | ja licno smatram da je prevod dokumentacije bitniji od | 14:35 |
Srbuntu | samih komandi programa | 14:35 |
nikolam | moram sad da idem. Slobodno vidi po glavnim projektima programa i pitaj ih da te upute na pojedinacni proces kako to oni rade. | 14:39 |
=== dungodung|away is now known as dungodung | ||
=== Githzerai is now known as Githz|away | ||
=== dungodung is now known as dungodung|away |
Generated by irclog2html.py 2.7 by Marius Gedminas - find it at mg.pov.lt!