/srv/irclogs.ubuntu.com/2011/11/14/#ubuntu-rs.txt

TildaTurn<O10:44
nikolamuja10:54
nikolamhttp://www.youtube.com/watch?v=4-1_-P016Ns :)12:42
Srbuntuljudi pozzz14:13
Srbuntumoze li mala pomoc14:14
Srbuntui obajsanjenje14:14
nikolamaj Srbuntu14:14
Srbuntuu vezi prevoda14:14
Srbuntuja sam na lunchpad14:14
nikolami sacekaj odgovor , lepo je malo i visiti na kanalu, ergo ne mora se odmah bezati i ako ne odgovore ljudi odmah :)14:14
Srbunturegistrovan14:14
Srbuntui poceo sa prevoditi tu i tamo14:15
Srbuntuali zanima me kako prevoditi help i14:15
nikolamZar nije u principu bolje prevoditi u uzvodnim projektima. (upstream) tako ce prevodi ionako doci do distribucije, tj Ubuntu14:15
Srbuntudokumentaciju za doređeni program14:15
nikolamja bar tako mislim14:15
Srbuntupa ja hocu da mi neko objasni14:16
Srbuntuna kome se principu prevodi14:16
Srbuntuimam volje i zelje14:16
nikolamAko je uzvodno prevod ili lokalizacija gotova, ona je to odradjen posao za sve sisteme i distribucije gde se koristi. Kasnije je to samo pakovanj u distribuciju, ili ni to jer se vec pakuje.14:16
Srbuntuali ne bih da rsaipam resurese14:16
Srbuntua tako14:17
nikolampa uzmi prvo program/projekat koji bi da prevodis. I pronadji glavnu stranicu tog programa/projekta i pitaj njih kako da im doprineses prevod14:17
SrbuntuOK14:17
Srbuntujos nesto me buni14:17
nikolamtek posle toga kontaktiras distribuciju (Ubuntu) i/ili ljude i nase oko nje, da to "prohoda" i u distribuciji14:17
Srbuntuhelp dokumentacija za ubuntu je malo ili nimalo prevedena14:18
nikolamI onda rezultat ej da ce u sledecem izdanju Ubuntu ili testnom prevod biti raspoloziv, ako se postuje sta kazu oni koji program rayvijaju i Ubuntu to lepo preuzme14:18
Srbuntuznam ja da to niko ne cita14:18
Srbuntuali mislim da se taj posao treba zavrsiti14:19
nikolamAha, ako se bas odnosi solo na Ubuntu (ako mislis na help.ubuntu.com ili desktop pomoc) onda ima grupa koja se time bavi pa ih pitaj14:19
nikolamJa licno ne znam ko se kod nas time bavi u Ubuntu zajednici, probaj uvece ovde da se raspitas ili na Forumu/pretrazi14:19
Srbuntujos nesto14:19
Srbuntugnome se takodje14:20
Srbuntuposebno prevodi14:20
nikolamDa, neko mora da ga pocne, mozda pocnes i dobijes jos saradnika pa to posle nekog vremena skroz ili delimicno odradis14:20
nikolamda, ima valjda prevod.org koliko se secam14:20
Srbuntuzar nije to dupli posao14:20
nikolampostoji i sorta dopisno drustvo/lista za diskusiju o prevodima14:20
nikolamima i kanal #prevod-rs14:20
Srbuntuprevod.org i lunchpad14:21
Srbuntupitacu i tamo14:21
Srbuntumada sam ja malo zbunjen14:21
nikolamnije, jer se onda gnom dobija na svim distribucijama preveden. upravo je valjda tako bolje da se ne duplira za svaku distribuciju ponaosob, jelte14:21
Srbuntupa gledaj ovo14:21
Srbuntuja sam juče prevodio kaffeine14:21
Srbuntupaket koji je sastavni dio GNOME14:22
Srbuntuna lunchpad14:22
Srbuntua vjerovatno ga neko prevodi i na prevod.org14:22
nikolamJa ti kazem, to je zaobilazni put. Treba zver udariti u glavu, tj prevod uz konsultaciju i pomoc glavnih ljudi koji razvijaju programe. A oni NE sede u Ubuntu. ubuntu je samo distribucija.14:22
Srbuntui meni je to palo na pamet14:23
nikolamGNOME se koristi i na na milion linuksa i freebsd i solarisu i... to je samo graficko okruzenje.14:23
Srbuntuali ne znam kako to izgleda lunchpad14:23
Srbuntuje onako godpodski14:23
Srbuntuunosis i odmah snimas14:23
nikolamnista, kontaktiraj ljude i javi im se na #prevod-rs14:24
nikolamsvaki program ili projekat pojedinacno ima svoju ideju kako se obavlja lokalizacija i to je to.14:24
nikolamkao sto je svaki program razlicit.14:24
nikolamJa u stvari ne znam da li se i kako moze kad se nesto prevodi na LP to slati uzvodno..14:25
Srbuntuovo sam poceo iz znatizelje14:26
Srbuntui rekoh da probam neki paket prevesti14:26
Srbuntukoji sam nekada rado koristio14:26
Srbuntui odabreme kafein14:26
Srbuntuja na znam kako to funkcionise14:27
Srbuntuako ja prevedem jedan dio kafeina14:27
Srbuntumozda neko prevodi na drugom sajtu to isto14:27
Srbuntuda li se to negdje sabira i oduzima to ne znam14:27
nikolamda da14:32
nikolamzato je bolje direktno se uglaviti u dokumentaciju za prevodjenje samog kde14:33
nikolamiam neka ekipica i tamo14:33
Srbuntuja licno smatram da je prevod dokumentacije bitniji od14:35
Srbuntusamih komandi programa14:35
nikolammoram sad da idem. Slobodno vidi po glavnim projektima programa i pitaj ih da te upute na pojedinacni proces kako to oni rade.14:39
=== dungodung|away is now known as dungodung
=== Githzerai is now known as Githz|away
=== dungodung is now known as dungodung|away

Generated by irclog2html.py 2.7 by Marius Gedminas - find it at mg.pov.lt!