[07:46] good morning all [07:47] hi dpm [07:47] hey sagaci :) [13:13] hello! does anyone happen to know where are the translations for timezones (when once chooses it's location) located (which package)? [13:17] andrejz: you mean in the installer? [13:17] yes [13:18] there is some error in the translations for kubuntu 11.10 [13:18] and i am looking thrgough translation project [13:18] to find the package [13:19] hm, maybe one of the iso-* domains [13:21] 3166? [13:21] http://bazaar.launchpad.net/~ubuntu-branches/ubuntu/precise/ubiquity/precise/view/head:/ubiquity/tz.py [13:24] basically if you click on any of the ex-yugoslavia countries are named serbia [13:24] for some people that's quite sensitive [13:25] andrejz: I can imagine :\ [13:25] do we use launchpad version of translation project version [13:26] please file a bug about that, I have no idea how the map works [13:26] for the iso domains, I think the upstream is used [13:28] https://translations.launchpad.net/ubuntu/precise/+source/iso-codes/+pots/iso-639 [13:28] yup, this says [13:28] These translations do not go into language-packs, since they are needed before language-packs are even installed. Also, translations done in Launchpad will not go into the iso-codes package as a patch. So, please submit translations for your language back to upstream [13:29] I have no idea why are these templates translatable here then, but that's my problem :( [13:31] hm, what should report bug against ? the installer itself? [13:35] hm, kubuntu 11.10 ships iso-code 3.27-1, but i cannot find that version in upstream to check it [13:37] http://pkg-isocodes.alioth.debian.org/downloads/ [13:37] maybe here? [13:38] http://translationproject.org/domain/iso_3166.html - or here? [13:50] hm everything seemt to be ok [13:51] but still it looks like this - http://dl.dropbox.com/u/1450316/velika-srbija.jpg [13:53] which package should i report the bug against? [13:58] andrejz: I think ubiquity is it [13:59] or at least, its developers should know which :) [14:20] andrejz, kelemengabor, I didn't know we were loading translations for the timezones, at least in the Ubuntu installer (haven't tried the Kubuntu one). While we generally get translations from the iso-codes packages, I think Ubiquity gets the country names in those selectors from geonames.org, but I thought it got them in English [14:20] I think there are available translations in geonames.org, but Ubiquity is not yet using them [14:21] all this needs double-checking, I haven't been looking at Ubiquity for a while [14:22] hm [14:22] i just reported a bug against ubiquity about this [14:27] it's strange [14:27] because nowhere (neitehr iso condes or geonames.org) are translations for all ex-yugoslavia republics translated serbia [14:28] http://bazaar.launchpad.net/~ubuntu-branches/ubuntu/precise/ubiquity/precise/view/head:/ubiquity/plugins/ubi-timezone.py says that the data are coming from http://geoname-lookup.ubuntu.com [14:28] but where gets this the data from? [14:38] I've just asked ev on #ubuntu-installer [15:01] dpm any info? [15:02] looks like iso-codes to me [15:02] iso-codes doesn't seem to have the offending translations as such though [15:02] and ubiquity.templates looks right [15:02] perplexing; I guess it must be a ubiquity code bug rather than a translation bug [15:02] I'm doing other things right now, though - please file a bug and tell me the number, and I'll milestone it to try to avoid forgetting about it [15:02] andrejz, could you tell me the bug number? ^^ [15:03] sure [15:03] https://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+bug/904770 [15:03] Launchpad bug 904770 in ubiquity (Ubuntu) "Slovenia is not on the list of countries in time zone window (affects: 1) (heat: 6)" [Undecided,New] [15:04] image is attached [15:04] obviously Srbija = Serbia [15:06] Srbija is displayed no matter on which ex_Yugoslavia republic one clicks [15:07] So I think it's something systematic in the installer or the way queries are made since i couldn't find one misreference in the po files (iso codes) - i checked the same version as in kubuntu 11.10 manifest [15:11] thanks andrejz [15:12] i logged into ubuntu installer and can explain stuff to the developer [15:13] Colin did say in his reply that right now he's working on something else, though :) ^^ [15:42] ok, hopefully it will be fixed by alpha 2 [15:42] that is good enough for me [17:48] hmm. ubuntu-help and kubuntu's help seem to be translatable in ubuntu project (precise series) although they don't exist in ubuntu-docs nor kubuntu-docs [17:48] I thought the idea was to disable those in ubuntu project or at least have them hidden [17:54] also, shouldn't rhythmbox have a higher priority? it's quite well "hidden" at the moment [17:54] dpm: ping [18:00] artnay: yes, it was the idea that translating ubuntu-docs at two places only adds confusion, but that was my idea and dpm & others voted me down. so you can translate it there too :) [18:01] and rb should have higher priority [18:01] kelemengabor: I hope the message sharing will work [18:01] sure, it does [18:01] artnay, that's the idea: to use message sharing [18:01] it's strange that the upstream project doesn't have a precise series yet, if there have been precise uploads [18:02] do you have any ETA when we can expect ubuntu-docs for precise to be available? [18:03] dpm: that's what I was thinking. it currently seems to be identical to oneiric [18:05] artnay, that's something the ubuntu-docs can much better answer than we. mdke, are you around? ^ [18:10] dpm: do you know if more u1 products will be translatable this round? I was thinking the site itself, mobile clients etc. [18:10] also ubuntu-sso would be nice to have translated [18:13] artnay: and the Windows client would be nice too... [18:14] kelemengabor: oh, forgot that. true. translations would be something that dropbox doesn't offer. [18:15] nice to see gnome-online-accounts in precise [18:17] hm... I thought the Win client was translatable, at least that was the intention when it was starting to be developed [18:18] dpm: last time I checked, it was a PyQt application, with QtDesigner ui files, and with some .py source files having gettext calls, and an empty po/ dir [18:19] so it was pretty much in a half-baked format [18:19] ok, another thing to look into... [22:43] Hi there! Can someone solve a question regarding Upstream translations? I'm a reviewer, member of pt_BR translation team. [22:45] zehrique: go ahead [22:51] kelemengabor, the "In upstream" translations have precedence over the current translation? I.E.: "Y" (Yes) in English -> "S" (Sim) in pt_BR; but there is an upstream translation defined as "Y". What happens with the pt_BR translation? [22:52] no, always the current translation is used [22:53] https://wiki.ubuntu.com/Translations/KnowledgeBase/TranslationsPrecedence [22:53] this explains it in detail [22:54] Hmm... There is a pt_BR user telling us that our translation is not being honored. What shoul we do? He filled a bug report a year ago. [22:55] which bug exactly? [22:56] I will paste its link here. Just a moment. [22:56] my experience is that LP works as it is written on the above wiki page [22:57] Yes! Mine too. [22:57] The BR is this https://bugs.launchpad.net/launchpad/+bug/665327 [22:57] Launchpad bug 665327 in update-manager (Ubuntu) (and 1 other project) "bad-translation-on-do-release-upgrade (affects: 1) (heat: 10)" [Undecided,Incomplete] [22:58] so your translation takes precedence, with the exception that a previously untranslated strings newly imported upstream translation overwrites the LP-specific version [23:00] Yes, I agree with you but it seems that we are having the same problem again. [23:01] He changed the status to Incomplete. It should be Solved. I took a look at the code and everything seems OK. [23:05] incomplete means: if you do not give any further information about this problem, we will forget it in two months. If you cannot reproduce it anymore, you should do nothing, if you can, tell us how. [23:05] so nothing to worry about, if this is not a problem anymore :) [23:06] OK, kelemengabor. Thanks for your help! :) [23:08] I'll try to contact the user asking him if he can reproduce the bug again (or tell me how to try it by myself). [23:10] zehrique: I think it can be checked by running the do-release-upgrade command [23:11] it should ask you some question ending in "Continuar [sN]", what happens if you press s? [23:13] Well, I'm not currently using Ubuntu. I'm on Mac OS X, but I'll try it on Virtual Box. [23:13] * zehrique feels ashamed :P [23:15] :D [23:15] nevermind, I found it: https://translations.launchpad.net/ubuntu/oneiric/+source/update-manager/+pots/update-manager/hu/208/+translate and https://translations.launchpad.net/ubuntu/oneiric/+source/update-manager/+pots/update-manager/hu/209/+translate [23:16] here, you can translate the short versions of y/n [23:16] obviously, you have to replace hu by pt_BR :) [23:17] so, here you should see an s for the translation of y, [23:17] Your translation is OK. But take a look at mine: https://translations.launchpad.net/ubuntu/oneiric/+source/update-manager/+pots/update-manager/pt_BR/208/+translate [23:17] :( [23:18] and this should match with the translation of string 206 and 215 [23:19] Sure. I'm opening my VM righ now just for testing. [23:19] your translation is okay too - don't worry about the one "In upstream", it is not used! [23:20] OK! But... lets see. [23:23] hm, the bug was filed on 2010-10-22, and it was translated as "s" on 2010-10-23 - this should not be a problem on more recent versions, like Natty and Oneiric. [23:25] Yes. [23:26] cool. Do you have permission to set the bug to "Fix Released" ? :) [23:34] Yes! I have! [23:39] zehrique: so, please do the honors :) [23:40] ;)