[00:36] lol [00:37] Hello [00:44] 다운로드 할려는데 URL를 못찾겠네요 [00:44] https://video.linux.com/videos/userland-tools-and-techniques-for-linux-board-bring-up-and-systems-integration-1 [00:52] 헐 SI [01:05] F5 누르니 URL이 나오는군요 ㅎㅎㅎ [02:20] 안녕하세요 [02:22] 하잉 [02:34] drake_e: :) [02:45] 밥 [02:45] 탐 [03:58] hi [04:16] hi [04:17] grr: 안녕하세요 [04:18] Hello [04:19] grr: Good afternoon~ [04:21] Hi [04:23] 재밌는 그림 ㅎㅎ http://seowonjung.com/screenshots/ScreenShot2012-02-26at6.22.29PM.png [04:23] zxzzz [04:23] ㅋㅋㅋ [04:24] 이뭐 ㅋㅋㅋ [04:24] 영화에서나 보던 상황인가요? [04:24] 하나 더 나갑니다 ㅎㅎ [04:24] http://seowonjung.com/screenshots/ScreenShot2012-02-26at6.24.42PM.png [04:26] ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ [04:38] 월요일은 힘드네요... [04:42] Seony: 혹시 자막 파일 만들어보셨나요? [04:42] 아뇨. 번역만 ㅎㅎ [04:43] https://video.linux.com/ [04:44] 이사이트 자막 파일 만들어 보고싶은데 [04:44] 어디서부터 작업해야할지 모르겠네요 [04:45] 영문자막이 안나오나봐요? [04:45] 저작권 문제 없으면 Youtube에 올려서 작업하면 그나마 좀 편할것 같은데 [04:45] 네 유투브에 올라와있는건 나오긴하더라고요 [04:45] 음... 제일 좋은 방법은, 포럼 차원에서 공적으로 이메일을 한 통 보내서 합의를 보는 게 제일 좋을 것 같은데요 [04:47] 네 [04:47] 일단 개인적으로 한번 시도만 해봐야겠네요 제가 자막을 한번도 만들어본적이 없어서요 [04:47] 일단 자막 만드는 툴로 만들면 아마 쉬울 거에요. [04:47] 색깔이라던가 하는 것들은 HTML 태그를 쓰니까 어렵지 않구요.. [04:48] 저도 영문자막을 번역만 해봐서, 실제로 자막 만드는 툴이 어떤지는 잘 모르겠지만 내용을 들여다보면 거의 다 HTML 태그라서 그다지 어렵진 않더라구요.. [04:53] 혹시 가수 걸스데이라고 아시나요? [04:56] 이름은 들어본 거 같아요 ㅎㅎ [04:56] http://www.facebook.com/JDRelic 원곡보다 듣기 좋아요 [04:56] 커버 잘하는거 같아요 [05:01] gaupol이 smi 자막을 지원하지 않나보군요 [05:02] 외국쪽을 좀 돌아다녀보면 smi는 잘 안쓰더라구요. 걔네들은 거의 srt 써요. [05:02] 근데 srt들여다보면 구조가 smi보다 더 쉬워보이더라구요... [05:02] smi -> srt해서 편집하고 다시 srt -> smi해야겠네요 [06:16] 혹시 드립위버 쓰시는분? [06:22] subs로 smi -> srt로 변환하는데 실패할 경우도 있군요 [06:26] 잘되는 자막들은 잘되군요 subs 유틸로 smi <-> srt [07:07] 일이.... 끝나질 않아요 orz [07:39] 전 시작를 못하고 있습니다. [07:49] euckr로 된 xxx.smi를 subs로 srt로 변경하면 잘되는데 xxx.smi를 UTF8로 변경 후 하면 에러가 나네요 [07:49] $ -c srt 1.s [07:49] mi -o t1.srt [07:49] Error loading '1.smi':No suitable codec is found [07:49] 음... 저는 자막 전부 다 utf8로 바꿔서 보는데... [07:51] subs 유틸에 대해서 좀더 알아봐야겠네요 [07:52] 펄 스크립트군요... [08:06] 신기하군요 [08:10] 음 가끔 비속어 인코딩 할때 euckr->utf-8... 깨지긴 하더라구요 [08:11] iconv로 변환할때랑 오피스로 변환할때랑 subs가 다르게 동작하네요 아마도 subs 버그인거 같네요 [08:11] subs -c srt soffice_utf8.smi -o soffice_utf8.srt [08:11] Error loading 'soffice_utf8.smi':No suitable codec is found [08:11] smi에 코덱이 명시 되나요? [08:12] meld로 보면 두개 파일은 같아요 diff로는 다르게 나오네요 [08:12] 자막만 변환하는거면 단순히 파싱문제일거 같은데 ... [08:12] 타이밍 표기가 다르다거나 ... [08:12] 등등. [08:12] 지금 다른건 라인피드인거 같아요 [08:13] 줄바꿈이 문제인것 같다는거군요 -ㅅ- [08:13] 하긴 그것도 문제긴 하네요 =ㅅ= 윈도랑 유닉스 계열이랑 달라서 .. [08:13] 음 근데 그걸 인식해서 처리하는 방법이 있지 않을까 싶기도 한데 -ㅅ- [08:14] 줄바꿈 패턴은 첫줄에서 판단이 가능하니까능 ... [08:14] 첫줄만 교체하면 정상 동작하네요 [08:15] 첫줄에 CR 추가했더니 정상 동작하네요... [08:15] subs를 윈도우에서 테스트했나봐요 [08:15] 1 ^M [08:15] 2 [08:16] 에러 생긴 soffice_utf8.smi에 ^M 추가했더니 subs가 정상 동작하네요 [08:19] smi까지는 잘 나오는데 smi를 다시 srt로 변환할려니 에러가 나오네요... [08:21] 그냥 srt로 만드세요. 곰플레이어에서도 srt 잘 읽어요 ㅎㅎ [08:34] Seony: 생각해보니 그래도 되겠군요 === imsu_ is now known as imsu_ins [08:37] DarkCircle, 3 차 가셨습니까 ㅋㅋ [08:44] 아뇨 추워서 그냥 집에왔어요 낄낄 [10:54] 15인치 터치패널 던저주고 내일까지 작업해두라네요 [10:54] ... [10:54] 정말 스케쥴이 멋져요 [12:20] a [15:33] 오늘밤은 달리는 날이군요 [16:27] Nvidia GTX 560 쓰시는분? 포럼에 댓글 부탁드립니다. [16:27] -> http://www.ubuntu.or.kr/viewtopic.php?f=10&t=21095 [19:45] ... [19:46] [19:46] 휴 [23:57] 안녕하세요?