/srv/irclogs.ubuntu.com/2012/03/31/#ubuntu-nl-mwanzo.txt

StefandeVriesMensen, alvast heel veel plezier en succes gewenst bij de vertaalspurt zometeen!06:36
StefandeVriesCasW! :D06:36
CasWStefandeVries! :D06:37
timo^dankewol StefandeVries06:38
timo^StefandeVries! :D06:38
StefandeVriesIk zit midden in de toetsweek, dus ik laat deze even schieten ;)06:39
StefandeVriestimo^ :D06:39
timo^begrijpelijk06:39
MichaelTelsucces StefandeVries06:39
MichaelTelen goedemorgen trouwens06:39
CasWAchja, als ik niet in Enschede had gezeten, had ik ook nog wel willen helpen, voor zover ik dat zou kunnen ;)06:39
StefandeVriesGoedemorgen, xatr0z :)06:43
timo^xatr0z: hoi!06:43
trijntjehallo mwanzoers07:50
timo^ha trijntje07:51
timo^is de statuspagina up-to-date?07:51
trijntjenog niet denk ik, ik zal even kijken07:52
MichaelTelGoedemorgen07:54
trijntjenu wel07:54
timo^mooi trijntje07:55
timo^checkbox is inmiddels klaar?07:56
timo^Nice!07:56
timo^onee07:56
timo^scheel gekeken :P07:56
trijntjenee, die wordt nu geimporteerd in launchpad, en dan is i nogsteeds niet af :P07:56
timo^trijntje: werk Nightmonkey alweer?07:57
trijntjetimo^: nigthmonkey wel als het goed is, maar launchpad nogsteeds niet07:57
timo^:/07:58
trijntjehmm, nightmonkey zelf werkt ook niet goed..07:58
MichaelTelGoedemorgen Hannie08:01
hannieHallo trijntje RawChid timo^ MichaelTel08:01
hannieMichaelTel, welkom08:02
MichaelTelDank je08:02
timo^dag hannie08:02
MichaelTelKoffie en broodjes staan klaar ;)08:02
hannieMichaelTel, wil je dat ik je een paar berichten laat vertalen die ik daarna na zal kijken?08:02
hanniemmmm, lekker08:02
MichaelTelJa dat is goed.08:03
hannieok, komt zo08:03
hannieMichaelTel, open via onze statuspagina checkbox, wil je?08:05
trijntjehey hannie08:05
trijntjehannie: nee, checkbox wordt geimporteerd08:05
hanniehoi trijntje ik laat MichaelTel even wat in checkbox vertalen, ok?08:05
hannieah, wacht even dan08:06
MichaelTeldoe ik..08:06
hannieMichaelTel, ff wachten, overleg met trijntje08:06
hannietrijntje, van welke upstream is checkbox/08:06
trijntjehannie: launchpad, maar ik heb er offline aan gewerkt08:07
hannieOk, maar zijn er nog onvertaalde berichten?08:07
trijntjeja, nog best veel08:07
hannietrijntje, waarom vertaal je niet rechtstreeks in LP?08:08
trijntjeje zou ook achteraan kunnen beginnen met vertalen, dan is er geen overlap08:08
trijntjehannie: ik vertaal vaak als ik in de trein zit, en dan heb ik geen internet08:08
hannieok, begrepen08:08
hannietrijntje, ik wil als test een paar alinea's laten vertalen door MichaelTel08:08
hannieen checkbox is daar geschikt voor08:09
trijntjedat kan, gewoon onvertaalde selecteren, en dan op 'last' klikken08:09
trijntjedan begin je achteraan met vertalen, daar heb ik nog niet aan gewerkt08:09
hannieok08:09
hannieMichaelTel, wil je van checkbox vertalen: 295 t/m/ 300?08:10
hannieMichaelTel, of doe maar 295 t/m einde. Laat me weten wanneer je klaar bent08:12
MichaelTeloke, ik ga mijn best doen08:13
hanniesucces!08:13
trijntjehannie: ik zit net in de docs te kijken, 870 untranslated voor precise!08:13
trijntjeik zit nu te kijken of ik de vertalingen van oneiric kan mergen en dan de fuzzy's gebruiken08:13
hannietrijntje, deze: https://translations.launchpad.net/ubuntu/precise/+source/ubuntu-docs/+pots/ubuntu-help/nl/+translate?start=9&batch=10&show=all&field.alternative_language=&field.alternative_language-empty-marker=1&old_show=untranslated08:14
trijntjeja08:14
hannieok08:14
hannietrijntje, er is alleen nog geen string freeze voor precise08:15
trijntjenee, maar de deadline voor de docs is al bijna08:15
hannieer is een discussie over geweest op de ubuntu-docs lijst08:16
trijntjeik wel die discussie op de ubuntu translators ML gezien, maar was daar uitgekomen dat we langer krijgen om te vertalen?08:17
hannieik haal hem even op08:17
hannieop 26 maart: I uploaded the potfile for ubuntu-docs tonight and opened up08:23
hannietranslations on Launchpad for the precise branch.08:23
hannieAsk schreef: The lack of fuzzy matching makes Launchpad almost useless for anything but UI translations.08:24
hannieHet probleem met de ubuntu-docs is inderdaad dat LP geen vertalingen overneemt als er een kleinigheid verandert (geen fuzzy's)08:25
hannieEn het ziet er niet naar uit dat dat in de nabije toekomst gaat gebeuren.08:26
hannietrijntje, wat ik zelf doe is zowel oneiric als precise openen en evt. kopiëren en plakken08:27
hannieMaar we lopen wel het gevaar dat er aan precise nog gewijzigd wordt.08:27
timo^hannie of trijntje, is er nog iets te vertalen voor mij?08:30
trijntjehannie: ja, maar we hebben maar tot maandag08:31
hannietimo^, kijk eerst even op de statuspagina08:31
* timo^ zet een koekjesblik en een pot thee op tafel, tast toe08:31
timo^oke hannie08:31
trijntjehannie: 200 pagina's zijn af, 10 op 'review' en 44 outdated08:32
timo^Ik wil wel even kijken in Rhythmbox :)08:32
hannietrijntje, 200 pagina's van wat?08:33
hannietimo^, ok08:33
trijntjehannie: de docs zelf gebruiken 'pages' als indeling, in totaal zijn er zo'n 250, en 200 daarvan zullen niet meer veranderen08:34
hannieje bedoelt .page i.p.v. .po?08:34
timo^Hoe vertalen we Crossfade?08:34
trijntjehannie: ja precies08:34
hannietrijntje, maar de .page bestanden zitten samen in het bestand op LP.08:35
trijntjeja, maar in gtranslator kan je met 'code view' zien in welke page een string zit08:35
trijntjemaar het is allemaal niet ideaal natuurlijk08:36
trijntjetimo^: uitvagen denk ik08:36
timo^Of overvloeien?08:37
hannietrijntje, wil jij dan rechtstreeks de .page bestanden vertalen in gtranslator?08:37
trijntjedat wordt ook veel gebruikt idd, maar dat klinkt zo raar08:37
trijntjeoverlopen?08:37
timo^hm08:37
timo^ik vind overvloeien beter klinken, maar het kan allebei...08:37
trijntjehannie: ik moet sowieso die fuzzy's oplossen08:37
timo^ik doe wel overlopen :)08:38
trijntjehannie: ik zou misschien nog wel een 'nepvertalnig' in kunenn vullen bij die outdated pagina's, zodat we weten dat we daar niet aan hoeven te werken08:38
hannietrijntje, ik ga nog even testen door precise en oneiric naast elkaar te zetten.08:39
hannieMisschien valt het mee08:40
trijntjehannie: wat bedoel je, dat is wat die fuzzy's doen toch?08:40
hanniein LP worden er geen fuzzy's overgenomen van oneiric. Dat is ook de klacht van Ask.08:41
hannietrijntje, ik vind kopiëren en plakken wel werken. (Kopiëren uit oneiric en plakken in Precise).08:43
robvdbGoeiemorgen allemaal. Sorry voor de interruptie, maar hebben jullie nog hulp nodig of zijn er genoeg mensen08:43
hannieHet enige nadeel is dat ik zelf in Oneiric vrijwel alles vertaald heb. Bij plakken door iemand anders komt diens naam er als vertaler te staan.08:43
hannieDat is dan jammer voor mij ):08:43
hanniedag robvdb welkom08:44
trijntjehannie: ik werk offline, dus ik krijg er sowieso niks voor :P08:45
trijntjerobvdb: hulp is altijd welkom, er staan nog wel wat dingen op de statuspagina08:45
hannieJawel, trijntje zodra je het uploadt08:45
willemhulp met wat ?08:46
trijntjesowieso de 'diavoorstellingen', die kunnen altijd wel extra aandacht gebruiken08:46
willemMet vertalen ?08:46
robvdbGoed, dan ga ik daar wel even kijken wat ik nog kan doen08:46
trijntjewillem: ja08:47
trijntjehannie: ik heb er nog niet aan gewerkt offline, dus je kan gewoon aan de docs werken als je wilt08:47
willemkan iedereen daar helpen (kan engels goed genoeg ervoor andere talen niet)08:47
hannietrijntje, je kunt ook aan de docs werken, maar dan liever niet offline08:48
timo^trijntje: hoe zullen we 'pane' vertalen?08:48
hanniewillem, iedereen kan suggesties indienen op LP, alleen vertalers met volledige rechten kunnen deze goedkeuren08:49
willemdus als ik iets vertaal en jullie keuren goed werkt dat ook toch ?08:50
trijntjehannie: nee doe jij maar hoor, dan krijg je ook de credits :)08:50
willemzijn er nog dingen die mensen voor ubuntu kunnen doen bv bug testing ofzo08:50
hannietrijntje, dat geldt alleen voor wat ik al in Oneiric vertaald heb08:50
trijntjewillem: klopt, zie http://wiki.ubuntu-nl.org/community/Vertaalteam/Status08:50
trijntjehannie: ja, maar we moeten sowieso eerst de vertalingen van oneiric overnemen, anders krijg je overlap08:51
willemen bug testing kan dat iedereen >,08:51
trijntjewillem: ja, dan moet je bij bugsquat zijn08:52
trijntjehannie: hier is de 'status' van de docs http://paste.ubuntu.com/908422/08:52
willemeven zien08:52
trijntjehannie: in launchpad kan je ook zien welke page een string is, bij 'Located in'08:53
hannietrijntje, dank voor de paste08:53
willem#ubuntu-bugs08:53
MichaelTelhannie, ik ben klaar.09:05
hannieMichaelTel, ok, ik ga het nakijken.09:05
MichaelTelhmm zou je recover niet beter herstellen kunnen noemen?09:05
hannieMichaelTel, je mag vanaf 295 terug werken09:05
MichaelTeloke09:05
hannieMichaelTel, zie http://en.nl.open-tran.eu/suggest/recover09:06
hannieopen-tran is een goed hulpmiddel09:07
MichaelTelInderdaad. Ik heb het gelijk toegevoegd aan mijn favorieten.09:07
hannieMichaelTel, heb je wel onze tips voor nieuwe vertalers gelezen? Op onze wiki09:09
MichaelTelJa, ben ik dan toch nog ergens de fout ingegaan?09:12
hannieMichaelTel, nee hoor. Ik wilde het alleen weten.09:17
hannieMichaelTel, over 5 min ga ik je werk nakijken (295 e.v.)09:17
hannieJe kunt vanaf 295 terugwerken09:18
MichaelTeloke09:18
hannietrijntje, zet jij je vertalingen van checkbox terug op LP?09:18
hannieDan kunnen we vandaag checkbox voltooien09:18
trijntjehannie: ja, staat al in de wachtrij09:19
hannieprima09:19
timo^hannie en/of trijntje, Rhythmbox is vertaald, of in ieder geval heb ik suggesties geplaatst ;)09:22
hannietimo^, prachtig09:23
hannietrijntje, heb jij even tijd om timo^ 's werk na te kijken? Anders moet ik het doen na het nakijken van het werk van MichaelTel09:23
trijntjehannie: is goed, ik zal het zo nakiijken09:25
hannieok, dank09:25
trijntjetimo^: ... kan je vervangen door … (ctrl + shift + u 2026)09:31
hannieMichaelTel, feedback #1:09:32
hannieAls je een programma vertaalt, zoals hier "Systeem testen", open het dan om te controleren of je vertalingen kloppen.09:33
timo^oké trijntje09:33
hannieIk zie: klik op de knop "Test". In het programma heet de knop "Testen".09:33
timo^trijntje: hoe werkt dat?09:34
trijntjetimo^: als je dat in ff/gedit ect intypt kan je unicode tekens invoeren, en 2026 is de code voor ...09:35
hannieMichaelTel, het is DE bestandsnaam09:37
timo^Dan krijg ik onderstreepte tekst :/09:37
hannietrijntje, heb jij in Checkbox voor verification gekozen voor verificatie of controle?09:39
trijntjehannie: verificatie09:39
trijntjecheckbox is heel iritant om te vertalen :P09:39
hannieok, dan doe ik dat ook09:39
timo^Ik heb de hele tijd controle gekozen...09:40
hannieMichaelTel, feedback 3: het bestand DAT (niet WAT)09:41
hannieMichaelTel, feedback 4: wij verkiezen "u heeft" boven "u hebt"09:44
hannieMichaelTel, Bewerl moet zijn bewerk. Tip: zet spellingcontrole in LP aan (via snelmenu) en lees ook je vertaalwerk na.09:45
trijntjehannie: MichaelTel, checkbox is geimporteerd, en kan nu vertaald worden09:48
hanniegeweldig09:48
trijntjetimo^: btw, kan je nog die .ts bestanden van virtualbox naar me mailen?09:49
trijntjehannie: hoe schiet het op met de documentatie? Kan je veel overnemen?09:49
hannietrijntje, ja, ik kan heel wat overnemen. Jij mag ook eraan werken hoor09:50
timo^ohja09:50
timo^ben ik afgelopen tijd niet meer mee bezig geweest09:50
timo^denk dat ie nu op 2/3 zit09:50
trijntjetimo^: ik ook niet meer, eerst ubuntu afmaken ;)09:51
trijntjehannie: ja, maar we moeten geen conflict krijgen, ik werk eerst wel aan andere dingen09:51
hannietrijntje, als we online werken kunnen er geen conflicten ontstaan denk ik09:52
hanniemaar ik vind het ook prima als we eerst alle gui-vertalingen afmaken vandaag09:52
trijntjetimo^: ik heb rhythmbox nu nagekeken. Let op het gebruik van het hele werkwoord ipv de gebiedende wijs (X installeren, niet Installeer x)09:52
timo^Oké09:53
trijntjeeen betere vertaling voor 'additional software' is 'extra sofware', niet 'additionele'09:53
hannietrijntje, ik heb checkbox geladen. Klopt het dat jij b.v. string 182 nog niet vertaald hebt?09:53
StefandeVriesOp z'n Pjotrs: extra zachtewaar.09:53
timo^;)09:53
trijntjehehe09:53
timo^softe goederen09:53
timo^Goed, ik ga het tosti ijzer eens aanslingeren09:54
timo^meer gegadigden?09:54
StefandeVries\o/09:54
hannielekker09:55
trijntjehannie: klopt, ik heb tot 182 vertaald09:55
* timo^ gooit een tosti voor StefandeVries erin, voor hannie, en voor de anderen die willen09:55
hannietrijntje, ok, dan is het goed. Er zijn nog 95 strings te gaan. Werk jij er online verder aan?09:55
hanniemet ham en kaas graag09:56
trijntjeis goed, ik ben nog even op zoek naar de rhythmbox plug-in 'audioscrobbler', die kan ik neit vinden09:56
hannietrijntje, of moeten de 95 strings verdeeld worden over onze nieuwelingen?09:57
hannieik ga verder met de documentatie09:57
trijntjehannie: kan ook, ik ga anders eerst wel de suggesties voor alle pakketten nakijken09:58
hannieMichaelTel, heb je wat aan mijn feedback?09:58
MichaelTeljazeker wel09:58
trijntjezo, de gelocaliseerde iso voor beta2 is bijna gebakken, zo eens kijken of ik die in een torrent kan stoppen zodat mensen em kunnen testen09:58
hannieok, ga maar gewoon door dan09:58
hannietrijntje, goed bezig!09:59
timo^De ham was helaas op, maar we hadden nog gebraden gehakt. Ik heb dat maar gedaan, zal vast wel smaken10:01
timo^jullie toschti met egte booter is klaar, saus staat in de schuur :)10:01
hannieMijn maag rammelt al.10:01
trijntjewat een service ;)10:01
hannieIk moet er wel even 1100 km voor reizen ):10:02
timo^waar zit je nu dan, hannie?10:04
StefandeVriesFrankrijk.10:04
StefandeVriesLa France!10:04
hannieDaar waar het prachtig weer is. Wat doe ik eigenlijk binnen?10:04
hannieJe moet wel wat over hebben voor Ubuntu, hè10:05
trijntjeprecies, world domination mag wat kosten ;)10:06
timo^dan ga je met je laptop buiten in de zon zitten10:06
StefandeVriesEn 't is hier gezellig ;)10:06
hanniedesktop is wat zwaar10:06
timo^en laptop is er niet/10:06
timo^*?10:07
hannienee, ik houd niet van laptops. Je kunt er zo weinig aan sleutelen.10:07
willemik ook niet10:08
willemgeef mij men beestje maar10:08
hanniewillem, ik denk dat wij een minderheid vormen10:08
timo^ik vind ze beide wel hendig10:11
trijntjezo, tijd voor een boterham10:11
timo^ook een tosti, trijntje?10:12
trijntjenee, gewone boterham met kaas, chilisaus en komkommer10:12
timo^Tot aan de komkommer gaat het goed...10:12
hannieIk ga ook pauzeren. Eet ze! Tot straks.10:14
timo^jongens, ik ga naar scouting, morgen ben ik weer aanwezig :)10:45
MichaelTelveel plezier timo^10:48
StefandeVriesDank je voor je hulp, timo^! :)10:48
trijntjeveel plezier timo^, bedankt voor de hulp!10:50
trijntjekent iemadn atr0z? Die is best actief met vertalen, en doet goede suggesties10:50
StefandeVriesHij/zij is in het kanaal aanwezig.10:50
StefandeVriesHé xatr0z :)10:50
trijntjeverdorie, ik dacht dat ik dat gecontroleerd had10:51
OerHeks:-)10:53
MichaelTelHmm dat is raar. Zinnen waar een bolletje voor staat moet ik beginnen met een spatie, maar als de pagina is opgeslagen zijn die spaties weg11:01
trijntjeMichaelTel: als het goed is blijven die wel behouden, maar in de vertaling zie je idd geen bolletjes11:03
MichaelTeloke gelukkig11:04
trijntjewie zijn nu bezig met vertalen, en in welk pakket?11:20
MichaelTelik ben nog steeds bezig met Checkbox11:25
trijntjeMichaelTel: ok, ik kijk even hoeveel suggesties je hebt gedaan11:37
MichaelTelsuper11:38
trijntjeMichaelTel: ik ben nu checkbox aan het nakijken11:46
MichaelTeloke11:47
trijntjecheckbox is wel een heel iritant programma om te vertalen he?11:47
MichaelTelpff echt wel12:00
trijntjehey hannie, ik ben ook even weg, ik ben net klaar met het nakijke van de suggesties van michael voor checkbox12:15
hannieoki12:16
MichaelTelHad jij nog op- en/of aanmerkingen trijntje? ;)12:17
trijntjeMichaelTel: niet echt, ik heb wel het een en ander aangepast, maar dat waren vooral kleine foutjes12:17
MichaelTelsuper12:17
trijntjelet vooral op als je een vertaling kan kopieren en maar een paar woorden hoeft te veranderen, dat je dat dan wel goed doet ;)12:17
MichaelTelkan ik het nog ergens terugvinden wat jij hebt aangepast?12:18
trijntjeAls je op 'translation details' klikt kan je op je eigen vertalingen filteren12:18
trijntjehttps://translations.launchpad.net/ubuntu/precise/+source/checkbox/+pots/checkbox/nl/+filter?person=m-tel12:23
trijntjedikgedrukt = goedgekeurd, vaag=aangepast, en je kan dan op het blauwe nummer voor die regel klikken om de aangepaste vertaling te zien.12:24
* trijntje is nu weg12:24
MichaelTeloke tnx12:25
hanniehoi leoquant12:36
leoquanthallo hannie12:37
hannieleoquant, heb jij al Bonita avenue gelezen?12:37
leoquanthoe gaat de spurt?12:37
hanniegoed, we zijn hard aan het werk12:37
leoquantbonita is een boek?12:37
hannieja, een uitstekend boek van Peter Bualda12:37
leoquantdank voor de tip!12:37
hannieMoet je echt lezen12:38
leoquantdoe ik12:38
leoquantbualda is "hot"idd12:38
hannieHeb je ook Joe Speedboat gelezen?12:38
leoquantnee12:39
hannieik ook niet, maar daar wordt dit mee vergeleken12:39
leoquantok12:39
hannieIk vind het taalgebruik van Bualda zeer goed12:39
leoquanteen stilist?12:40
hannieleoquant, als je je ook aan een vertalinkje wil wagen zeg je het maar12:40
leoquantja hoor12:40
leoquantgeef maar een url/string\12:40
hannieZal ik je een opdrachtje geven die ik voor je nakijk?12:41
leoquantja12:41
hanniekomt zo:12:41
hannieGa naar https://translations.launchpad.net/ubuntu/precise/+source/ubuntu-docs/+pots/ubuntu-help/nl/+translate?field.alternative_language-empty-marker=1&memo=1&show=untranslated&start=112:41
hannieopdracht:12:41
hanniestring #117 t/m 12112:42
RawChidGoede middag12:42
leoquantik ga aan de slag12:42
StefandeVrieshannie, geef mij ook maar een opdracht.12:42
hanniehey RawChid12:42
hannieok StefandeVries zelfde link, daarna:12:42
hannie131, 132, 136, 137, 141, 14212:43
RawChidHoe gaat de spurt?12:43
hannieRawChid, lekker. Ik ben net wat strings van ubuntu-docs aan het verdelen12:44
hannieEr is gewerkt aan checkbox, daar moest nogal wat van vertaald worden12:44
RawChidOhja12:45
RawChidIk had die GTK-dingen bij Gnome vertaald12:45
RawChidHalf jaar geleden ofzo, maar is nog steeds niet doorgevoerd daar12:45
hannieRawChid, ok12:45
hannieRawChid, heb jij ook gekeken naar http://l10n.gnome.org/vertimus/gtk+/master/po/nl12:46
hannieDat staat momenteel op 93%12:47
StefandeVriesHoe noemen we 'dash' en 'launcher'?12:47
hannieStefandeVries, Dash en starter12:47
StefandeVriesOké12:47
hannieRawChid, ik heb op UT-lijst gepocht over jouw mooie statuspaginascript12:49
RawChidAh, die is inmiddels veranderd zie ik12:49
RawChidDank je wel hannie12:49
hannieene Yaron was er in geïnteresseerd. Ik moet hem nog antwoorden.12:50
RawChidIk had het ook ooit gemeld12:50
RawChidIk zal me ook weer abonneren, dan ik ook antwoord geven als ie vragen heeft12:50
hannieWeet ik, maar soms moeten mensen een herinnering krijgen12:50
hannieRawChid, ik/wij zijn heel blij met de statuspagina12:51
StefandeVriest/m 132 gedaan12:53
hannieStefandeVries, ik ga het nakijken. Als je wilt mag je de volgende paar onvertaalde strings ook vertalen.12:55
RawChidDark gray is toch donkergrijs12:55
hannieja12:55
StefandeVriesOké.12:55
StefandeVries:)12:55
RawChidEn very dark gray Erg donkergrijs12:55
RawChidDonkeraluminium12:55
RawChidKlinkt zo raar12:55
RawChidDonkergrijs en Donkerder grijs12:57
RawChidSorry..12:57
RawChidGemiddeldgrijs voor medium gray?12:58
leoquanthannie, done12:58
hannieStefandeVries, feedback1: wired = bekabeld (kijk in netwerkbeheer in menubalk)12:58
leoquantechter StefandeVries doethet stukken beter zie ik :P12:59
StefandeVriesbekabeld..12:59
StefandeVriesVreemd, maar begrijpelijk.12:59
hannieleoquant, na werk van StefandeVries kijk ik van jou na12:59
* StefandeVries schrijft het op.12:59
hannieStefandeVries, wij gebruiken voor icon consequent pictogram (is een keuze)13:00
* StefandeVries schrijft het op.13:01
RawChidWe hebben ook een woordenlijst13:02
RawChidhttp://wiki.ubuntu-nl.org/community/Vertaalteam/Naslag/Woordenlijst13:02
hannieStefandeVries, Ubuntu softwarecentrum. Engels gebruikt veel meer hoofdletters13:02
* StefandeVries is tweetalig en haalt het soms door elkaar.13:03
hannieStefandeVries, de Dash (niet het Dash)13:04
StefandeVriesEn dat vind ik zo raar klinken. Jullie niet?13:04
commandolineja, ik ook, maar dat doe ik wel vaker fout voor Engelse woorden in het Nederlands :P13:05
hannieIk heb geprobeerd Dash te vertalen, maar daar was men niet voor.13:05
StefandeVriesEn application word13:05
StefandeVrieswordt als toepassing vertaald.13:05
StefandeVriesHeb ik dus ook fout gedaan.13:05
hannieja, altijd toepassing13:05
hannieMag je zelf verbeteren ;)13:06
StefandeVriesIs ook de meest letterlijke vertaling, dus in die zin klopt het.13:06
hannieWe hebben dit soort woorden in onze woordenlijst gezet zodat we consequent blijven13:06
hannieStefandeVries, ook bij Gnome gebruikt men toepassing13:07
StefandeVriesJa, dat betekent nog niet dat ik het de beste optie vind. Maar goed, als er richtlijnen zijn volg ik die graag op. Scheelt mij ook weer denkwerk. :P13:07
hannieStefandeVries, ik had eigenlijk een voorkeur voor programma, maar ik vind toepassing ook prima13:08
hanniejij ziet vast liever applicatie13:09
hannieStefandeVries, de meeste zinnen eindigen met een punt13:10
StefandeVriesKlopt, al verbeterd.13:10
StefandeVriesNee, ik zie het liefst programma.13:10
StefandeVriesApplicatie is een vernederlandsing van het Engelse modewoord 'app'13:10
hannieok, dan zijn we het eens13:11
StefandeVriesGoed, de eerste pagina heb ik wederom herzien.13:11
hanniemaar we houden ons dus aan toepassing omdat dat de voorkeur heeft13:11
StefandeVriesBedraad/bekabeld13:11
hannieStefandeVries, geweldig. Je bent vast net als een lerende database.13:11
StefandeVriesOh, sodding hell. 'icon' niet vertaald als pictogram.13:12
hanniezelf verbeteren dan maar; 013:12
hannie*;)13:12
hannieDoor je eigen vertaling nog eens na te lezen kan je foutjes wegpoetsen13:13
StefandeVriesIk zie icon niet eens staan op die pagina. Ik word blind, volgens mij. :P13:13
hannieStefandeVries, ik had het al verbeterd13:15
StefandeVriesDat verklaart.13:15
hannieIk zou je werk toch nakijken (met feedback)13:15
hannieNu dat van leoquant nog13:16
leoquantmoment hoor, geef je kritiek. kom er zo op terug!13:16
hannieben nog bezig, evt kritiek komt zo13:17
hannieStefandeVries, tab is hier tabblad13:19
hannieleoquant, en StefandeVries Package Manager = Pakketbeheer13:22
hannieNiet Pakket Beheer en niet pakketbeheerder13:23
hannieIk weet het, ik ben kritisch, maar vertalingen moeten ook perfect zijn als het even kan. Zelf maak ik ook fouten hoor. Nobody is perfect ;)13:25
RawChidHoe vertaal ik de kleur Chameleon? (nooit eerder van gehoord)13:26
StefandeVriesDie vertaling is fout.13:26
RawChidDoorzichtig?13:26
hannieStefandeVries, welke vertaling is fout?13:26
StefandeVriesPackage Manager13:26
StefandeVriesDat kan nooit pakketbeheer zijn.13:26
hanniewat dan wel?13:27
StefandeVriespakketbeheerder13:27
StefandeVriespakketbeheer = package management o.i.d.13:27
hanniewe hebben afgesproken dat manager beheer is omdat we bij beheerder aan een persoon denken, b.v. system manager = systeembeheerder als het de persoon is13:28
hannieen systeembeheer als het een programma is13:28
RawChidDaar zijn dus ook afspraken over...13:28
StefandeVriesAha..13:28
hannieRawChid, heb ik het zo goed verwoord?13:29
RawChidJa hoor. Zou je ook even op mijn vraag willen reageren13:30
leoquantok pakketbeheer13:31
hannieChameleon, tja bestaat er een kleur kameleon?13:31
leoquantuh Pakketbeheer13:31
StefandeVriesIk hou het bij vertalen van teksten, denk ik.13:31
leoquantgoede vertaling idd13:31
RawChidIk kan niets vinden. Ook niet in het Engels de kleur chameleon13:31
hannieZijn dit geen teksten dan?13:31
leoquantbeheerder = persoon idd13:31
hannieRawChid, in zo een geval zou ik het onvertaald laten13:32
RawChidTja StefandeVries, het is ff wennen welke woorden we als wat vertalen.13:32
StefandeVriesEen beheerder hoeft niet een persoon te zijn.13:32
leoquanthannie, kun je ook een term generaal in 1 keer over alle strings veranderen/verbeteren?13:32
StefandeVrieshannie, nee, dit zijn geen teksten. Dit zijn losse teksten.13:32
leoquantof moet je dan alle strings 1 voor 1 aanpakken?13:32
StefandeVrieslosse zinnen*13:32
hannieleoquant, wat ik zelf doe is dat woord als zoekopdracht opgeven13:33
leoquantah13:33
hannieDaarna moet je wel met de hand verbeteren. Er is geen zoek & vervang functie13:33
leoquantverduiveld moeilijk13:33
leoquantvertalen13:33
hannieStefandeVries, de totale tekst is in mootjes gehakt, maar ze staan wel op volgorde13:34
StefandeVriesThanks anyway.13:34
hannieWat ook handig is bij ubuntu-docs is met F1 het hulpbestand oproepen13:34
hannieJe ziet dan precies het verband13:34
hannieStefandeVries, dit was even voor de lol. Maar natuurlijk is hulp altijd welkom, zeker bij zo een groot document. Maar je moet het wel leuk vinden.13:35
StefandeVriesIk vertaal liever artikelen en dergelijke. Grotere stukken, duidelijkere context en vrije wil.13:36
hannieok, dat is duidelijk13:36
hannieDeze spurt is ook bedoeld om mensen te laten proeven aan vertalen.13:37
* MichaelTel is ondertussen ook nog lekker bezig (voordat jullie me gaan missen) ;)13:37
StefandeVriesIk ben al eerder afgehaakt, en ik weet nu weer waarom. :013:38
StefandeVries;)*13:38
hannieMichaelTel, hoe gaat-ie?13:38
hanniewaarmee ben je bezig?13:38
MichaelTelben nog steeds met checkbox bezig13:39
MichaelTelik zit nu op regel 25013:39
hannieah, dat is prima. Als je iets wil weten hoor ik het wel.13:39
MichaelTelja is goed13:39
hannieTrijntje zal je werk nakijken als hij terug is.13:39
MichaelTeloke13:40
hannieIk ga zo stoppen en nog even van het zonnetje genieten. Morgen ben ik er weer. Alsvast bedank iedereen.13:42
hannie*alvast13:42
RawChidIk ga zo even boodschappen doen13:42
RawChidAls ik iets kan doen ping of pm me maar13:42
hanniezie je, RawChid13:42
RawChidLater13:42
MichaelTelveel plezier hannie. Ik ga nog wel even lekker door ;)13:43
RawChidSucces MichaelTel13:43
hanniesucces MichaelTel13:43
MichaelTeldank beide13:43
RawChidKeep up the good work13:43
MichaelTelik doe mijn best13:43
leoquant\o/ MichaelTel13:44
MichaelTelhannie, moet ik nu nog volgens de regels van de wiki een mailtje sturen om mezelf aan te melden voor het vertaalteam?13:44
hannieMichaelTel, nee, dat is niet nodig. Wat is jouw LP-naam?13:45
hannieMichaelTel, als je vertalen leuk vindt zal ik je toevoegen aan onze wiki13:46
MichaelTelik vind het heel leuk en leer er veel van13:47
MichaelTelhttps://launchpad.net/~m-tel13:47
hannieleoquant, nog zo een regel. We gebruiken liefst niet de gebiedende wijs13:47
hannieInstalleer software met Synaptic13:47
hanniemoet zijn:13:47
hannieSoftware installeren13:48
hannieleoquant, nog een regel: we spreken mensen aan met "u"13:49
hannieIk merk dat we zo zachtjes aan veel regels hebben13:50
StefandeVriesOch. :P13:50
leoquantja ik heb u en je gebruikt.....13:50
hannieGeeft niet, daar hebben we nalezers voor ;)13:51
leoquant13:51
MichaelTelgrr... hannie hellup :D. Hoe kan ik results submission het beste vertalen?13:52
hannieMichaelTel, ik kom zo, momentje13:53
MichaelTelyep13:53
hannieMichaelTel, geef me even het nummer door, wil je?13:54
MichaelTelja sorry, nummer 25213:54
hannieHet indienen van de resultaten13:55
hannieof het resultatenrapport13:57
hannieGoed, mannen, nu stop ik even. Tot morgen.13:57
MichaelTeloke tot morgen. Bedankt zover!13:57
leoquantdoeg!13:57
* trijntje is er weer14:58
StefandeVrieswb, trijntje :)15:03
trijntjeStefandeVries: bedankt15:03
trijntjezo, ff teruggelezen, wat een regels hebben we he? :P15:03
MichaelTelja en ik ben nog steeds bezig :P15:05
trijntjeMichaelTel: goed bezig! En checkbox nogwel, als dat lukt kan je alles aan ;)15:07
trijntjemisschien moet ik eens bij de developers gaan zeuren dat ze de vertaling beter moeten doen15:08
MichaelTelIk doe alleen suggesties.. Jullie mogen beslissen of het goed is of niet ;) (oftwel ik leg de bal lekker bij jullie neer)15:09
MichaelTelMaar ik moet toegeven; het is een uitdaging15:09
RawChidcheckbox is niet het makkelijkste pakket om te vertalen15:13
RawChidEvenals die ubuntu-help enzo15:13
MichaelTelGelukkig heb ik goede hulp om mij heen15:15
RawChidVertalen we scrollen  trijntje?15:16
RawChidKan vertaald worden naar schuiven... Maar vind ik persoonlijk minder duidelijk15:16
trijntjenee, ik laat het meestal onvertaald15:17
RawChidMooi15:17
RawChidZe halen ook "Desktop shell" en "desktop environment" door elkaar. Ik bedoel, ze gebruiken beide woorden voor hetzelfde15:20
RawChidIk vertaal gewoon alles naar bureaubladomgeving15:20
commandolinetrijntje: heb je eigenlijk al wat gehoord van BIT? (Of had je dat mailtje nog niet verstuurd?)15:29
trijntjecommandoline: nog niet gestuurd, omdat het programma om die images te maken een bug had, die er eerst uit moest15:30
commandolineok15:30
MichaelTelZo volgens mij ben ik er doorheen18:19
StefandeVriesMooi :)18:19
MichaelTelwat een programma is dat zeg... pfff18:20
RawChidIk zal eens even kijken18:23
RawChidMichaelTel, nice!18:28
RawChidNog 1 klein miniscuul dingetje18:28
RawChidDVD afspeelmogelijkheden moet een - tussen ipv spatie18:28
MichaelTelah gelukkig.. Ik dacht al dat je nu al tevreden zou zijn ;)18:28
MichaelTeloh oke18:29
RawChidKomt vaker voor die fout18:29
MichaelTelis dat bij CD dan ook; dus CD-afspeelmogelijkheden18:29
RawChidJa precies18:29
MichaelTelweer wat geleerd18:30
RawChidDat is namelijk 1 woord18:30
RawChidKlik "Testen"18:30
RawChid+op18:30
RawChid;)18:30
RawChidAlles wat je nu wel goed heb ben ik nu aan het goedkeuren18:31
RawChidIk vind je vertalingen verder heel goed hoor18:32
MichaelTelgelukkig18:33
MichaelTelmaar op-/aanmerkingen hoor ik graag. Daar leer ik van18:34
RawChidSuspend = pauzestand18:34
RawChidsuspending = in pauzestand gaan18:35
RawChidSnap je?18:35
MichaelTelja18:36
MichaelTelmisschien had ik zelf wel even een pauze nodig ;)18:37
RawChidSoms kom ik zelf ook fouten tegen als ik mijn eigen vertaling weer een tijdje later lees18:40
MichaelTelEen frisse blik doet soms wonderen18:41
=== timo^laptop is now known as timo^desktop
trijntjeMichaelTel: heb je checkbox afgemaakt? Gaaf! Daarmee verdien je wel n eervolle vermelding deze sprint ;)19:31
MichaelTeldank je19:31
MichaelTelNu is het aan jullie om het te controleren ;) Ik geloof dat RawChid al begonnen was19:32
trijntjeals het zo doorgaat hebben we misschien morgen wel alles af :D19:33
RawChidIk had net een stukje gedaan ja19:33
RawChidVan de eerste 300 packages hoeven we nog maar 80 strings19:33
RawChidNu moet ik er vandoor!19:34
trijntjetot morgen RawChid, ik ben ook weg19:34
MichaelTelprettige avond19:34
trijntjeben jij er morgen ook MichaelTel?19:34
MichaelTelyep19:34
trijntjemooi, tot morgen dan!19:35
MichaelTeltot morgen19:35
timo^ik ga ook!19:39
timo^trust!19:39
timo^en: nais MichaelTel :)!19:40
timo^toedel19:40
MichaelTelbye bye ik ga ook maar slapen19:40
MichaelTeltruste19:40

Generated by irclog2html.py 2.7 by Marius Gedminas - find it at mg.pov.lt!