torbada | framework için türkçe karşılık ne var? | 13:00 |
---|---|---|
torbada | çatı, çerçeve, yapı gibi şeyler olmuyor | 13:01 |
torbada | türkçe bilgisayar mühendisliği okuyan/okumuş var mı burada | 13:01 |
Kartagis | zargan çerçeve diyor | 13:29 |
torbada | frame için de çerçeve deniyor, framework farklı olması lazım | 13:31 |
badZeppelin | torbada: altyapi diye uydurdum ama emin degilim. | 13:36 |
torbada | o da infrastructure karşılığı | 13:38 |
torbada | aslında framework inşaat terimidir, var mı inş. müh. aramızda? | 13:38 |
badZeppelin | cati? | 13:40 |
badZeppelin | bence bu uydu. | 13:40 |
torbada | çatı'nın roof dışında bir anlamı var mı? | 13:42 |
torbada | şimdi sözlüğe baktım, 9. anlamı framework'ü tarif ediyor :-) | 13:43 |
badZeppelin | ne icin kullanacaksin bu terimleri? | 14:11 |
badZeppelin | ben genelde fazla kasmamak yanlisiyim bu tarz seylerde | 14:12 |
badZeppelin | fazla zorlama olunca komik gozukuyor sanki. | 14:12 |
varadero | türkçe koysan bile yanına parabtez içinde orjinalini koy bence | 14:13 |
varadero | acaip rahatsız ediyor beni bunlar örneğin | 14:14 |
badZeppelin | eksisozlukte elemanin biri vardi, uctu sanirim, GUI icin cizgesel kullanici arabirimi diyordu. :) cevirmek guzel tabii ama zorlama olunca olmuyor iste. | 14:20 |
varadero | ben hafta sonu sınavda kalıyordum yahu | 14:22 |
varadero | %100 bildiğim çok aptal şeyleri sallamak zorunda kaldım | 14:22 |
badZeppelin | ne sinavi? | 14:23 |
varadero | aöf | 14:23 |
varadero | bilgi yönetim sistemleri gibi salak bir ders vardı | 14:23 |
varadero | bus network ü doğrusal düzlemsel bağlantı mı ne diye çevirmişler | 14:23 |
badZeppelin | hehe :) | 14:24 |
varadero | 3-5 kere aynı sebepden seminer terk ettim | 14:25 |
torbada | ingilizceyle benim sorunum yok, zaten hep ing. okudum öyle öğrendim, fakat şartname yazmak gerektiğinde, toplantılarda yarı ing konuşunca tepki gösteriyorlar malumunuz | 14:32 |
torbada | zaten türkçelerini okuyunca anlamıyorum, uyduruk hepsi | 14:33 |
varadero | parantez içinde ingilizcesini şartnamede | 14:33 |
varadero | yazmak zorundasın zaten | 14:33 |
varadero | yada tersi | 14:33 |
varadero | ingilizce yaz parantez içinde türkçe | 14:33 |
varadero | dahada doürusu şartnameye prefix eklemektir | 14:33 |
torbada | ubuntu TR çevirisi gönüllü olarak mı yapılıyor, yoksa canonical maaşa bağladı mı ? | 14:51 |
varadero | gönüllüdür | 14:53 |
BrozaC | slm | 21:22 |
phezo | Hello | 22:06 |
Generated by irclog2html.py 2.7 by Marius Gedminas - find it at mg.pov.lt!