yurchor | trijntje: Hi! Have you find the answer about building of translated ubuntu-docs? | 10:15 |
---|---|---|
trijntje | yurchor: no, I havent yet | 10:15 |
yurchor | Did you try just ./autogen.sh then make? | 10:16 |
yurchor | If it does not help, you can use manual conversion for this Mallard documentation: http://itstool.org/documentation/basic-usage/ | 10:20 |
yurchor | Mallard (in oppose to DocBook) does not support PDF conversion, so you can use Calibre to convert HTML. | 10:21 |
yurchor | I mean HTML -> ePub or PDF. | 10:22 |
trijntje | yurchor: I did also try ./autogen.sh and then maken, but make aborts with an error | 10:23 |
yurchor | Oops, then only hardcore ITS tool way... | 10:24 |
trijntje | I think make calls itstool, which than crashed | 10:29 |
trijntje | http://paste.ubuntu.com/930794/ | 10:29 |
yurchor | He-he, replace en_Uk with en-GB in Makefile.am (these guys do not even read what they write). Then regenerate makefile. | 10:33 |
yurchor | I mean ubuntu-help subdir. | 10:34 |
yurchor | And en_GB for sure | 10:34 |
trijntje | yurchor: cool, thanks! Now make runs without problem | 10:40 |
artnay | trijntje: yurchor, did you fix the errors in ubuntu-docs in your own translations? | 10:42 |
artnay | if you're going to make a printed book/PDF, it would make sense to fix the actual errors in -docs in your own translation | 10:42 |
artnay | just saying | 10:43 |
yurchor | trijntje: M-m-m, I have not translated it at all (I do not use neither Ubuntu, nor Gnome). | 10:43 |
artnay | yurchor: ok | 10:43 |
yurchor | Sorry.. Mistyped, artnay | 10:43 |
trijntje | artnay: what kind of errors in -docs? | 10:43 |
yurchor | xmllint errors, I think. | 10:44 |
artnay | trijntje: well here are a few that I reported: https://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/ubuntu-docs/+bugs?search=Search&field.bug_reporter=jiri-gronroos | 10:44 |
artnay | I'm sure there's more | 10:44 |
artnay | jbicha will probably fix those in SRUs | 10:45 |
artnay | trijntje: mainly non-working keyboard shortcuts/missing information/incorrent terms | 10:45 |
yurchor | Typo: "choosen" in net-proxy.page is not fixed ;) | 10:46 |
trijntje | artnay: ah I see, problems in the source text | 10:47 |
trijntje | I could look into that, I'm not a huge fan of 'fixing' stuf in translations, unless its really big mistakes | 10:47 |
artnay | trijntje: yes. I'm actually surprised that other translators haven't reported more bugs since they're easy to spot IF translators just don't translate but in fact follow the instructions step-by-step | 10:47 |
artnay | translating (and following!) -docs is probably the best way to spot such errors before release | 10:48 |
artnay | there's never enough proofreading | 10:48 |
yurchor | artnay: Crowd translations... | 10:49 |
yurchor | It's easier to ignore the bugs, than report them. | 10:49 |
artnay | that's just bad | 10:50 |
artnay | the least one can do is to report bugs | 10:50 |
trijntje | I havent worked on the docs this cycle, but I usually follow all steps and report bugs when I find them | 10:50 |
artnay | we did a lot of work for -docs this cycle (still 31 untranslated), and we commited our translations to gnome-user-docs (which grew like 60 %) | 10:53 |
artnay | with a little bit of manual work gnome-user-docs would grow to 80 % or more | 10:54 |
artnay | anyways, if there's a lot of changes to -docs in next releases and LP won't gain any sort of fuzzy support, I guess we'll focus our efforts to -docs once again in next LTS | 10:56 |
artnay | gtranslator is a pretty good software with its open-trans support and advanced fuzzy algorithms | 10:57 |
trijntje | yeah, lack of fuzzy in lp is too bad. But you can alway'se use msgmerge to merge the docs yourself, resolve the fuzzy's and then upload it to launchpad | 10:58 |
trijntje | but that probably won't work so well when you have more than 2 people working on it | 10:58 |
artnay | if only gnome/KDE would adopt their own transifex instance as xfce did. it's a pretty welcome addition to git. | 10:59 |
trijntje | I thinkg synchronisation with gnome should be automated by now? | 11:01 |
artnay | I don't know if you care about KDE, but I found this pretty interesting: http://techbase.kde.org/Localization/Workflows/PO_Summit | 11:01 |
artnay | trijntje: we did something interesting in upstream gnome this cycle | 11:02 |
artnay | trijntje: we setup our own instance of translatewiki (see http://translatewiki.net/wiki/Main_Page) and imported all po/pot files from upstream | 11:03 |
artnay | then we did a lot of translation work in our translatewiki (lots of corrections, twiki has a decent fuzzy support and translation memory) | 11:04 |
artnay | and after five days we had gained a lot of unification and new translations, then we sent the results to upstream. and now those translations are in Ubuntu (and well, in other distros as well) | 11:05 |
artnay | better than translating in LP, merging from LP templates makes upstream curse. :-) | 11:06 |
trijntje | artnay: thanks for the link. Upstream integration with gnome is pretty good for dutch right now, so I was planning to look into better cooperation with kde | 11:06 |
artnay | trijntje: as do we. I went back to KDE in 4.3 and now with 4.8.2 I'm happy with it EXCEPT the translations... | 11:09 |
artnay | in general, gnome has better translation coverage and quality. but we're actually focusing our effors on KDE before 4.9. lots of work to do. | 11:10 |
artnay | trijntje: and this is godsent: http://l10n.kde.org/dictionary/search-translations.php | 11:10 |
artnay | the only problem with is that it ignores (as expected) accessory keys (is that the right term? I mean Alt + letter) | 11:11 |
trijntje | I think they are called accelarators | 11:14 |
artnay | true, true | 11:14 |
trijntje | We alway's use http://en.nl.open-tran.eu/ to check for consitency in translations | 11:14 |
artnay | thanks for correcting | 11:14 |
artnay | trijntje: open-tran.eu is actually integrated in gtranslator | 11:15 |
artnay | trijntje: http://projects.gnome.org/gtranslator/ | 11:16 |
trijntje | you mean as the 'translation memory' or a real plugin for opentran? | 11:17 |
artnay | trijntje: plugin | 11:23 |
trijntje | nice | 11:27 |
bulldog98 | dpm: do we need to re-upload the translation for calligra? because the translation stuff was last uploaded before the pkg-kde-tools fix? | 14:20 |
Havok_Novak | Salut ! Y a-t-il des Français ici ? | 16:24 |
Havok_Novak | Is there any French here ? | 16:27 |
Generated by irclog2html.py 2.7 by Marius Gedminas - find it at mg.pov.lt!