=== chihchun-afk is now known as chihchun === kennyluck_ is now known as kennyluck [08:19] 这的都是台湾人马? === chihchun is now known as chihchun-afk === dav362 is now known as shao362 [13:39] 這裏有使用正體中文的人麼? [13:41] 應該多到不行吧... [13:42] 請教“核算”二字應當爲“覈算”還是“核算”? [13:44] 不是多到“不行”了麼? [13:44] 完蛋了,完全不懂這該怎麼解比較好..., 要不要到 osxchat那邊問看看? [13:46] 如果是軟體翻譯問題,還要考慮是要用通俗的用法還是正確的用法,這不是像我這樣的一般使用者所了解的 [13:48] 最近更新了 fcitx,發現其中 traditional Chinese 改善了很多,於是開始使用其錄入文字。錄入“覈算”時忽然發現默認提供了這個字。 [13:49] 查了下說文解字,“覈,實也。考事,襾笮邀遮,其辤得實曰覈。“ [13:49] 看上去意思有點像 [13:49] 但是查了下 Wikipedia 的一個詞條 [13:49] http://zh.wikipedia.org/zh-tw/增长核算 [13:50] 顯示出來的是“核”。 [13:50] 需要呼喚會計專業的人來跟您討論Q_Q [13:50] 畢竟如果只是 google的話,您說的覈算看來很正式,不知道這邊常看到的核算會不會是長久誤用的結果 [14:26] caasiHuang: yo [14:27] caasiHuang: 可是我準備要睡了 KD [14:27] Jedi_: 了解 [14:28] Jedi_: 還是先謝謝你的回答XD VPN什麼的可能真的得請 namoamitabuddha兄自己想辦法了0rz [14:28] caasiHuang: 有個 http://www.edu.tw/files/site_content/M0001/biansz/bi549.htm [14:29] caasiHuang: 所以還是有在用。但是一般老百姓(?)可能常常誤用就是了... [14:29] Jedi_: 就是說類似英語中 connexion 這種詞彙一樣了? [14:30] 不好意思,我對 connexion 這個字不熟...但是看起來像是英式寫法.... [14:31] 就是說還沒死掉但是已經幾乎沒人用的 [14:32] namoamitabuddha: 「覈」在台灣沒有死啊,法律相關的正式文件上都還是在用 [14:32] 啊,看錯句子 [14:33] connexion 似乎在某些地區有指稱(毒品)「藥頭」的用法? hum [14:34] namoamitabuddha: 如果說跟一堆書信稱謂敬語什麼的很像(現在小朋友都不會用了),倒是還蠻像的? :p [14:36] 先睡了~ m(_ _)m & [14:36] Jedi_: 再見 [15:46] http://www.zdic.net/zd/zi/ZdicE8ZdicA6Zdic88.htm