=== meetingology` is now known as meetingology [16:20] Hi all [16:20] hey CarstenG [16:21] I was just going to mail you that I also succeeded in [16:21] catchint the U1 sync notification in a screenshot [16:21] :-) [16:21] I had to do it in a split second [16:21] I just saw your updated root-directrories figure. [16:22] What do you think of it? [16:23] Well, it would be ok so, but I had another imagination in mind... [16:24] you mean making the page bigger? [16:24] Then it won't fit anymore [16:24] You can resize the document page so that the symbols fit in completely without moving them [16:25] too much work to find out how.... ;) [16:26] Does the German language also have such long words? I am currently inseerting \\- all over the place [16:26] just see my email with two screenshots of my inkscape window... [16:27] I will have a look [16:27] *inserting [16:28] email is out. [16:28] I will upload u1-sync-notification and nl.po in a minute [16:28] Well, the \\- ... [16:29] I sent Kevin a list of long words with hyphens so he can add them to the macro [16:30] Normally LaTeX will break the word automatically according the language rules. [16:30] I wish LaTeX was that intelligent. Unfortunately it isn't [16:30] Not for the Dutch language that is [16:31] Is there still an example, where the breaking is not correct and where you not yet inserted a manually \\- ? [16:32] there are more than 20 words I had to add a hyphen to [16:33] e.g. pakketbeheersystemen [16:34] wich page? [16:34] 126 [16:34] It almost touches the marginnote [16:35] Also: page 129: gebruikersgemeenshap [16:36] I am going to upload now, because I am finished editing [16:39] one moment [16:39] ok [16:39] the word "gebruikersgemeenshap" is not yet with an manually \\- in my po file. [16:40] And in the PDF it is broken ok [16:40] it looks ok as it is. [16:40] no, that's because I have just changed it and not yet uploaded to LP (going to do this shortly) [16:40] hey thorwil [16:41] gebrui-kersgemeenschap, [16:41] hello! [16:41] thorwil, have you already made the front page for the Dutch precise-e2 translation? [16:41] I made the nl PDF with rev 92 [16:41] http://bazaar.launchpad.net/ubuntu-manual/revision/92 | http://bazaar.launchpad.net/ubuntu-manual -r 92 [16:42] and there it looks ok for me, broken after gebrui- [16:42] CarstenG, I think I made it gebruikers-gemeenschap [16:42] kersgemeenschap [16:42] ah ok [16:42] not sure, I have to look [16:42] hannie: no [16:43] thorwil, I suppose Kevin is going to ask you [16:43] We are almost finished [16:43] ok, I'm out for some minutes... [16:43] brb [16:43] cya, CarstenG [16:45] hmm, no dutch in precise first edition? [16:45] no, it is precise-e2 [16:45] that i know, i just looked for the strings [16:46] I am almost done with the uploading of po and screenshots [16:46] latest modifications that is [16:46] hannie: I'll add those words you emailed me to the hyphenation list and show you how you can add more words. [16:46] if you paste the strings for the titlepage, i can create one immediately. though the lulu cover has to wait until Kevin can tell me the measurements [16:47] hey godbyk that's great [16:47] thorwil: In addition to nl, we'll need French (fr) title pages for both precise-e2 and quantal. [16:47] thorwil, I will send you the text in a few minutes [16:47] thorwil: I think Spanish (es) and Slovenian (sl) are both nearly ready for precise-e2, as well. I need to touch base with those translators again soon. [16:47] At the moment I'm still trying to sort out this stupid indexing problem. Once I get that done, things will start happening a bit faster. [16:47] godbyk, I hope you don't mind me contacting thorwil directly ;) [16:48] hannie: Not at all. :) [16:48] I'll be back in just a bit. [16:48] Let me finish the last screenshot and I will send the front page text to thorwil [16:49] cya godbyk [16:49] hannie: paste into pm, please, no email [16:49] I will [17:05] I’m back [17:06] Only as idea for the future... [17:07] Should we include the cover text for lulu also to the pot file so that it is translatable over LP? [17:08] CarstenG, I have uploaded the latest changes and sent frontpage text to thorw [17:09] Yes, I saw it [17:09] I will have a look at your inkscape recommendations later [17:09] inkscape recommendations? [17:09] Time to relax, I like to play 1404 :) [17:10] thorwil, yes, I had to adjust the root-directories.svg in inkscape [17:11] And I'll have a glass of wine. see you, guys [17:11] See you Hannie [17:16] godbyk: fr is already present, including a pdf, but it seems i never touched those [17:17] thorwil: Yeah, the French translation team did that. [17:17] Translators get all excited and start translating everything they can get their hands on. :-P [17:17] heh [17:19] * thorwil nominates "L'équipe" for coolest word for team [17:20] heh [17:24] nl and tweaked fr pushed [17:24] thorwil: Thanks! [17:25] I may have a couple more for you in the not-so-distant future. I think we've done Spanish already. But Slovenian is also nearly complete, I believe. [17:26] i recently worked with git a bit. suddenly just commiting after making changes feesl odd [17:26] feels, even [17:28] today i used "bzr log | grep -A 5 Thorsten" to see what the heck i did or did not do in the precise-e2 branch. apparently bzr log has no filtering per commiter(?) [17:29] Thorsten, what is with the nl pdf file ? [17:29] Yeah, I've been using git for most of the other code bases I work with lately, too. [17:30] CarstenG: What about it? [17:30] CarstenG: in the past i have been lazy ... no wait, i always wanted to remind godbyk how those dependent files shouldn't be there ^_^ [17:30] thorwil: Ha! [17:30] I dont see it in the branch :-) [17:31] Yeah, I originally added those files because they took forever for inkscape to convert from svg to pdf on my computer. [17:31] But nowadays it isn't really a problem. [17:31] So we could uncomment some code in the Makefile so that the title pages get generated each time the manual is generated. [17:31] It'll slow things down slightly each run, but it does mean less clutter in the bzr repository. [17:32] i'm all for it [17:32] especially if you get a .pdf from a translation team and then don't know if its with text converted to paths or not ... [17:32] well, the pdf files will not be soooo a big problem there, or? [17:33] CarstenG: they just add things somebody has to check at some point [17:34] It does make it more difficult in the sense that Thorsten has to keep track of which title pages he created and which other people fiddled with. [17:34] is the pdf present? up-to-date? are all of them with text converted to paths? [17:34] the title pages are nearly static, so to create them automatically each make run is wasting time... [17:34] CarstenG: They wouldn't be regenerated each run. [17:35] CarstenG: make should detect when the svg has changed and only regenerate the PDF on that occasion. [17:35] i doubt anyone will notice, as the export is near instantaneous [17:35] Quote: from you :-) "So we could uncomment some code in the Makefile so that the title pages get generated each time the manual is generated." [17:36] a ok, if make can check this, the it is ok... [17:36] then... [17:36] CarstenG: Yeah, I had to think it through a bit. It's been a while. ;-) [17:37] bzr log is better than i thought after the first misleading search hits: bzr log --match-author Thorsten