hannie | hi CarstenG and all | 15:55 |
---|---|---|
CarstenG | Hi Hannie | 15:55 |
hannie | No more things for me to change in nl.po? :) | 15:56 |
CarstenG | Well, if you think it is ok, then we should publish it. :-) | 15:57 |
CarstenG | I just make it with rev 137 | 15:57 |
manualbot | http://bazaar.launchpad.net/ubuntu-manual/revision/137 | http://bazaar.launchpad.net/ubuntu-manual -r 137 | 15:57 |
hannie | yes, that is my last upload | 15:58 |
CarstenG | I have a quick view to the index | 16:00 |
CarstenG | apparaten aankoppelen, 110 | 16:00 |
CarstenG | apparaten ontkoppelen, 110 | 16:00 |
CarstenG | sound similar | 16:00 |
hannie | They are 2 different things, mount and unmount | 16:00 |
CarstenG | ok | 16:01 |
hannie | I always appreciate it when you help me find errors I overlooked | 16:02 |
CarstenG | That's team work. :-) | 16:03 |
CarstenG | Some days ago in the German team the translation progress starts again for precise. | 16:04 |
hannie | Ah, I intended to contact Daniel Schury | 16:04 |
hannie | and other teams that have partially translated precise-e2 | 16:05 |
CarstenG | So in the next weeks there will be hopefully some progress | 16:05 |
CarstenG | Yes, Daniel is the leading force there | 16:05 |
CarstenG | he made a wiki page for the status | 16:05 |
CarstenG | https://wiki.ubuntu.com/UbuntuGermanTranslators/UbuntuManual | 16:05 |
hannie | I have made an overview of translation status of many languages. I will send it to the list shortly | 16:07 |
hannie | Example: Malaysian 100% translated!!!! | 16:07 |
hannie | We should do something about that | 16:07 |
CarstenG | Yes, I noticed this to. | 16:11 |
CarstenG | I did not yet found time to make a PDF from that. | 16:12 |
hannie | CarstenG, I am going to write teams asking them if they need our help | 16:12 |
CarstenG | We should contact the malay team for making screenshots now | 16:12 |
CarstenG | Yes, that is good | 16:13 |
hannie | CarstenG, ok. What do you think of the following suggestion: | 16:13 |
hannie | I will make a draft, send it to you and you can add text to it | 16:15 |
hannie | Kevin is a bit busy at the moment, next week he will be available again | 16:15 |
CarstenG | Sure, send the draft. | 16:16 |
CarstenG | I try my best to reply as soon as possible. :-) | 16:16 |
hannie | I will do it tomorrow and send it to you | 16:16 |
CarstenG | good | 16:18 |
CarstenG | figure 3.33: you let it as main screenshot? | 16:19 |
CarstenG | original it was a margin screenshot, or? | 16:19 |
hannie | CarstenG, yes, but with baselineskip it did not look good | 16:20 |
hannie | The problem is that 3.34 is too big. I tried to scale that one, but it does not want to move to the previous page | 16:21 |
CarstenG | Well, 3.34 is this notification window from U1. | 16:23 |
CarstenG | So you could crop it to the upper right part. | 16:23 |
hannie | CarstenG, I scaled it to 1000 x 750, but that does not do the trick | 16:24 |
CarstenG | As I did it in the quantal version | 16:24 |
hannie | So I could try cropping it. Yesterday I did not have time to experiment with cropping and scaling | 16:24 |
CarstenG | The quantal version is 377x217 px | 16:25 |
CarstenG | I would avoid scaling, because the font size becomes to small. | 16:25 |
CarstenG | IMHO | 16:25 |
hannie | ok, if I have time I will do some cropping and see if I can make a marginscreenshot for 3.33 | 16:26 |
CarstenG | And one last question. | 16:26 |
CarstenG | Did you test all external hyperlinks? | 16:26 |
CarstenG | We should avoid some "page not found" messages in the browser. | 16:27 |
hannie | Most of the links I have tested, yes | 16:27 |
hannie | ok, you're back. It is always good to test links | 16:30 |
CarstenG | Yes, my battery was low, so my laptop gone to suspend mode. :-) | 16:31 |
hannie | hi Sylvie | 16:31 |
cqfd93 | Hi Hannie! Nice to see you! | 16:32 |
cqfd93 | Are you ready to publish your manual? | 16:32 |
hannie | yes, I think so. There are always small things to be changed. | 16:33 |
hannie | That is, if you are a perfectionist ;) | 16:33 |
hannie | hey YoBoY | 16:33 |
YoBoY | hi hannie :) | 16:33 |
cqfd93 | I agree! You can proofread a dozen times, you'll always find problems ;-) | 16:34 |
YoBoY | +42 | 16:34 |
hannie | cqfd93, is the French version also ready for publishing? | 16:34 |
YoBoY | (don't know what your are tlaking about :D) | 16:34 |
cqfd93 | Hi YoBoY and everybody ;-) | 16:34 |
hannie | YoBoY, we were talking about the Dutch and French versions of precise-e2 (ready for publishing) | 16:35 |
cqfd93 | Hannie, we're still proofreading and making things better | 16:35 |
hannie | cqfd93, I am looking forward to it. Good for my French ;) | 16:35 |
cqfd93 | ;-) | 16:36 |
hannie | cqfd93, of course I can make the French pdf myself | 16:36 |
YoBoY | yes, we do that atm, and my eagle eyes always find something ò_ó | 16:36 |
hannie | I like your glasses | 16:36 |
hannie | How many people are proofreading it? | 16:37 |
hannie | For the Dutch version we were 2, Rob and I | 16:37 |
YoBoY | a lot :D | 16:37 |
YoBoY | (3… perhaps 4…) | 16:37 |
hannie | well you have more inhabitants in France... | 16:38 |
cqfd93 | Hannie, just download the latest .po from the French translation page | 16:38 |
hannie | yes, I will do that | 16:38 |
hannie | I supose it is almost perfect | 16:38 |
cqfd93 | it is not perfect, we're just doing our best | 16:39 |
hannie | ok, next to perfect, like our version | 16:39 |
cqfd93 | It's better than yours, because we have all 40 glossary entries (vs about 30 in yours) ;-) ;-) ;-) | 16:40 |
hannie | cqfd93, did you do the screenshots? | 16:40 |
YoBoY | yes | 16:40 |
hannie | aha, I'll dive into the glossary then | 16:40 |
cqfd93 | Rickero did most of them, I did some of them with a lot of editing ;-) | 16:41 |
YoBoY | and I did… heu… nothing :D | 16:42 |
hannie | I suppose we had the same .pot file as a base | 16:42 |
hannie | that is Enrico? | 16:42 |
hannie | cqfd93, I do not understand why you have more words in the glossary. Did you add words yourself? | 16:42 |
cqfd93 | The English manual is also missing a lot of glossary entries, although they are in the file | 16:42 |
cqfd93 | We hat to add a few \gls{} here and there | 16:43 |
YoBoY | hannie, you need one of the word of the document tagged like : \gls{your term} | 16:43 |
cqfd93 | Going to take a look at your pdf | 16:44 |
hannie | ok, I understand. Somtimes I see gls{} without the preceding \ | 16:46 |
CarstenG | Hi Sylvie and Philippe: I had a quick view to the French screenshots. There are some which have the mouse pointer, or have missing window frame. | 16:46 |
hannie | If you find those in the English version (Quantal) it would be wise to file a bug | 16:46 |
CarstenG | ... or fix it directly. :-) | 16:47 |
hannie | CarstenG, but then fix it in the English version, not just the translation, ok | 16:47 |
CarstenG | You shold update these screenshots. They will look better. | 16:47 |
CarstenG | Hannie, well, the quantal translation template is live on LP. | 16:49 |
CarstenG | If we fix it there , the template become invalid... | 16:49 |
cqfd93 | Hannie: for example, I don't see LTS, Live CD, or Wubi in the glossary, whereas the glossaryentries do exist | 16:49 |
CarstenG | I’m not sure if we want to update the translation template regular because some of the finishrd translations get lost in this case. | 16:50 |
cqfd93 | CarstenG: about the screenshots, we'll have to look at them, thank you | 16:51 |
CarstenG | You are welcome. If you need help, feel free to contact me. | 16:51 |
cqfd93 | afk for a few minutes | 16:52 |
hannie | cqfd93, thanks for giving me those examples. I will check it | 16:54 |
CarstenG | this would be a nice check for Kevins new build script: "check for unused glossaryentries" | 16:56 |
cqfd93 | ;-) | 16:57 |
cqfd93 | Kevin wrote such a script? | 16:58 |
CarstenG | yes, it is much in development | 17:02 |
CarstenG | You find it in the quantal branch | 17:02 |
CarstenG | you can test it with | 17:02 |
CarstenG | $ ./build -L fr -c | 17:02 |
CarstenG | This checks the French translation for example | 17:03 |
cqfd93 | thank you, CarstenG | 17:05 |
CarstenG | suggestions for this script are welcome. :-) | 17:06 |
hannie | \\newglossaryentry{Live CD}{name={Live-CD} | 17:08 |
hannie | The hyphen should not be there | 17:08 |
hannie | I'll change it | 17:08 |
hannie | \\newglossaryentry{LTS}{name={\\acronym{LTS}} | 17:08 |
hannie | looks good to me | 17:08 |
cqfd93 | CarstenG: While in the quantal folder, I ran the script and got tons of warnings mentioning precise-e2, like this one: | 17:13 |
cqfd93 | Warning: https://translations.launchpad.net/ubuntu-manual/precise-e2/+pots/ubuntu-manual/fr/20/+translate | 17:13 |
hannie | see you all later | 17:14 |
CarstenG | Yes, the branch name is hard coded at the moment | 17:18 |
CarstenG | you have to change this by hand | 17:19 |
cqfd93 | OK. The precise and quantal versions share the same glossaryentry problems | 17:23 |
cqfd93 | Yesterday, we ran into a problem that looks like a bug... | 18:20 |
cqfd93 | With this glossary entry: | 18:20 |
cqfd93 | "\newglossaryentry{LTS}{name={\acronym{LTS}}, description..." | 18:20 |
cqfd93 | A sentence such as: | 18:20 |
cqfd93 | "\marginnote{\gls{LTS} est une abréviation pour Support..." | 18:20 |
cqfd93 | should read: | 18:20 |
cqfd93 | "LTS est une abréviation pour Support..." | 18:20 |
cqfd93 | but it reads: | 18:20 |
cqfd93 | "lts est une abréviation pour Support..." | 18:20 |
cqfd93 | (note lts in lowercase) | 18:20 |
cqfd93 | The problem persists if we move the \gls{LTS} anywhere in the marginnote{}, but if we put it in the main text, LTS is OK. | 18:20 |
godbyk | cqfd93: That's because the font used for the margin notes doesn't have small caps. | 18:38 |
godbyk | And small caps are used for acronyms. | 18:38 |
godbyk | cqfd93: One moment, and I'll give you a workaround. | 18:38 |
godbyk | cqfd93: Try \glslink{LTS}{LTS} | 18:39 |
godbyk | cqfd93: The \glslink command works like this \glslink{label}{text} where 'label' is the same as what's used for the \gls command, and 'text' is how you want it to appear in the PDF. | 18:40 |
godbyk | (In this case, 'text' is just 'LTS' because we want the capital letters [as opposed to \acronym{LTS} which would give us small caps].) | 18:41 |
godbyk | I'm going to try to modify the LaTeX code to do the right thing for margin notes and acronyms, but I haven't done that yet. | 18:41 |
cqfd93 | Hi Kevin! Thank you, I'm gonna try your workaround | 19:07 |
CarstenG | See you later | 19:09 |
CarstenG | bye | 19:09 |
cqfd93 | Kevin, it worked! Thank you! | 19:14 |
godbyk | cqfd93: No problem! | 19:18 |
cqfd93 | Just updated 8 screenshots (fr, precise) - nl.po also got pushed in the same revision (138), hope I didn't break anything in it... | 21:02 |
Generated by irclog2html.py 2.7 by Marius Gedminas - find it at mg.pov.lt!