[11:26] hello [11:37] Hello ! [11:37] Bien reposé ? [11:59] moui [12:00] t'es à nouveau d'attaque pour faire la peau des ddtp ? ;-) [12:00] * cqfd93 doit rebooter [12:00] * teolemon just needs a cuppa coffee before that [12:01] and /me needs to get hold of YoBoY as well [12:01] ça sera suffisant ? [12:01] da [12:01] CU ! [12:02] YoBoY ? [12:12] * cqfd93 est de retour [12:13] Temps de sommeil réel 2h 41min [12:13] selon mon fitbit [12:14] j'ai du mal à y croire [12:15] je suis en train de télécharger les morceaux [12:19] si tu dors vraiment si peu, tu ne vas jamais tenir... [12:19] normalement, j'ai dormi au moins le double [12:20] Pour tous les fichiers que tu as partagés sur google translation kit, le pourcentage n'est pas toujours de 100% [12:20] même le double, c'est pas assez [12:20] non car le pourcentage correspond aux traductions manuelles [12:20] il suffit de les marquer comme terminés [12:20] ah bon [12:21] je viens de les télécharger [12:21] j'ai encore à apprendre sue le suejt [12:21] et sur le disque, marqués comme 100% [12:21] quand j'ouvre avec poedit [12:21] même sans marquer terminer [12:22] et pour remonter ça sur launchpad, tu dois recoller les morceaux ? [12:22] pas sur [12:22] * cqfd93 va faire un café [12:22] je crois me souvenir [12:22] que david planella a dit qu'on pouvait envoyer des morceaux [12:22] du moment que l'en-tête est valide [12:27] et tu as mis le même en-tête dans chaque fichier ? [12:29] yup [12:29] 1. Get the upstream PO file from the upstream project 2. Get the downstream PO file from Launchpad 3. Copy the X-Generator and X-Launchpad-Export-Date fields from the downstream PO file to the upstream PO file 4. Upload the resulting file from the previous step to Launchpad And that's it, Launchpad will take care of all the merging. [12:30] mais je sais pas si ça fonctionne sur du partiel [12:30] je dirais que oui [12:30] puisqu'on fait passer des fichiers upstream pour des fichiers downstream [12:30] je n'ai toujours monté que des fichiers complets [12:30] qui n'ont pas les mêmes chaines à 100% [12:31] je pense que je vais créer un compte qui n'a pas les droits de review [12:31] et proposer l'upload en traduction direct [12:31] qui va te servir à quoi ? [12:31] comme ça ça sera des suggestions [12:32] et ça marchera mieux qu'hier [12:32] on peut uploader si on n'est pas reviewer ? [12:32] passer en fuzzy [12:32] apparemment ça fait rien [12:32] je sais pas [12:32] excellente question [12:32] je pense que oui [12:32] mais toutes les chaines sont basculées en suggestion [12:34] et il va falloir attendre un paquet d'heures pour savoir si ça a marché... [12:39] ou alors on peut créer un projet launchpad à part [12:39] y verser les traduc [12:39] qui apparaissent alors comme suggestions pour les autres projets [12:41] la ruse ! [12:43] les suggestions versées dans ce projet seraient visibles en bonne place dans la liste des suggestions ? [12:45] ah effectivement [12:45] pas d'upload pour les comptes non validés [12:45] théoriquement oui [12:45] puisque ce seront les seules pour les DDTP [12:48] https://bugs.launchpad.net/launchpad/+bug/493084 [12:48] erf [12:48] donc le seul moyen c'est soit: [12:48] * cqfd93 lit le bug [12:48] importer tout en mon nom comme traductions valides [12:49] ou créer un projet ad-hoc [12:53] tu as déjà créé des projets sur lp ? [12:53] https://launchpad.net/ddtpautomation [12:54] il faut installer bazaae [12:54] bazaar [12:54] pousser les fichiers [12:55] les rendre dispo a la traduc [12:55] wow ! T'es un rapide ! [12:56] non [12:56] ah ? [12:56] c'était ancien [12:56] c'est un projet que je rumine depuis un bout de temps [12:56] t'avais déjà mijoté ton coup... [12:57] au fait, hier, tu disais que tu avaic un compte à régler avec les ddtp... (j'ai vu ça dans le log) [12:57] hum [12:57] :-) [12:58] c'est le seul truc qui n'a pas évolué depuis que j'ai commencé Linux [13:00] trop monstrueux... [13:00] pas pour des robots [13:01] que nous ne sommes pas [13:01] <3 Googlebot [13:02] non, justement c'est là la beauté [13:02] les robots font la masse du boulot, et nous on relit [13:03] mais là, il va falloir du monde [13:48] http://lite.framapad.org/p/ddtpUbuntu [13:48] je pense qu'il faut qu'on le fasse en anglais [13:49] comme ça, si on réussit, les autres langues pourront en bénéficier [13:49] oh, un pad tout neuf !!! [14:10] ok [14:10] bonjoru [14:10] bonjour [14:10] Yo ! [14:10] salut YoBoY ! [14:10] on est sur un truc uncomfortably exciting [14:10] teolemon, ? [14:11] http://lite.framapad.org/p/ddtpUbuntu [14:11] et ? [14:13] teolemon, tu voulais me dire quelque chose ? [14:14] ben, sur la partie launchpad [14:14] éventuellement [14:15] on a 14 fichiers po traduits [14:15] pour universe [14:15] sur la partie launchpad ? sur le pad ? [14:15] 40000 chaines [14:15] et maintenant il faut les importer dans un projet bidon sur launchpad [14:16] pour qu'elles apparaissent en tant que suggestions pour les ddtp [14:16] je t'en envoie un [14:16] pour exemple [14:18] j'ai compris pour le découpage, mais je comprends pas la partie "import" [14:18] Sylvie, tu as le log de la discussion en privée [14:18] sur les problèmes de guillemets ? [14:18] je peux rechercher [14:18] tu peux pas réinjecter ça dans les ddtp directement ? [14:19] c'est essentiellement les \" remplacés par \ " [14:19] https://launchpad.net/ddtpautomation [14:19] pas directement [14:19] car ça mettrait des tradales automatiques [14:20] ce qu'on veut, c'est juste des suggestions [14:20] hum, si je comprends bien l'import d'un po valide auto la traduction c'est ça ? [14:21] même si c'est fait par quelqu'un qui n'a pas les droits de relecteurs ? [14:21] oui car fuzzy n'est pas accepté [14:21] ils ne peuvent pas importer [14:21] ha ok :) [14:21] forcément [14:21] ils n'ont pas le bouton [14:21] d'où le projet bidon [14:22] dnc tu veux faire ça en deux temps, imported dans un projet bidon en tant que proposition validée afin que les gens contrôles et reproposent des correctifs, et une fois tout traité, tu exportes le po et le réimporte dans le vrai ddtp, c'est ça ? [14:23] on a meme pas besoin de réimporter [14:23] car tu auras les suggestions dans le DDTP directement [14:23] la récup des suggestions se fait directement sur LP [14:24] X translated this in BogusDDTP, use as translation ? [14:25] teolemon, j'ai retrouvé le passage du log ou on parle des guillemets, tu le veux ? [14:26] teolemon: ok, donc ça te le propose en suggestion parce que ça existe dans un autre projet [14:26] oui [14:27] je trouve ça un peu compliqué comme fonctionnement… [14:27] oui volontiers [14:27] ce serait pas possible de scripter des suggestions ? [14:27] c'est à dire ? [14:28] (00:53:02) cqfd93: Attends, y'a quand même des problèmes [14:28] (00:53:08) cqfd93: par exemple : [14:28] (00:53:18) teolemon: un paquet [14:28] (00:53:21) cqfd93: msgid "" [14:28] (00:53:21) cqfd93: "DateTime::Event::Recurrence provides a way to create sets of DateTime " [14:28] LOL [14:29] ben je sais pas trop comment ça marche les suggestions sur launchpad, mais on peut peut être faire des suggestions en ligne de commande ou assimilé… [14:30] p**n, je me fais éjecter pour flooding :-( [14:31] :-P [14:31] tu peux le coller directement dans le pad ? [14:31] oui, mais c'est en français [14:32] https://launchpad.net/+apidoc/devel.html [14:32] on va traduire [14:32] no worries [14:32] :-) [14:33] voilà, c'est sur le pad [14:39] ok traduit [14:40] ;-) [14:41] vous devriez avoir les droits d'admin sur le projet [14:42] https://launchpad.net/ddtpautomation [14:45] let's try that... [14:48] je peux changer "Translation group:" de "no value" à "launchpad translators" ? [14:52] sur l'api [14:52] j'ai pas l'impression qu'il y ait grand chose [14:52] plutot ubuntu-fr [14:52] l10n [14:52] on sait à peu près qui il y a dans l'équipe ubuntu-fr-10n [14:53] comme les traductions iront en amont [14:53] après [14:53] j'ai pas envie qu'on valide des trucs à moitié faits [14:56] donc il faudrait "Translation permissions policy:" restricted ? [14:56] et pas open [14:57] oui [14:57] https://translations.launchpad.net/ddtpautomation/+imports [14:58] mais j'ai l'impression que personne ne le validera à notre place ? [14:58] et il y a des histoires de templates que je ne comprends pas bien [15:00] là, je ne peux pas vraiment t'aider... [15:01] il va falloir qu'on comprenne collectivement comment importer :-) [15:05] Avant de valider l'import, il faut avoir uploadé un template........ [15:06] donc ça veut dire qu'il faut qu'on refusionne tout et qu'on importe le template des ddtp [15:07] ou bien on crée un template pour chaque morceau [15:09] l'un ou l'autre, certainement [15:09] mais que doit contenir un template ? [15:12] c'est un fichier pot [15:15] http://bazaar.launchpad.net/~ubuntu-core-dev/ddtp-ubuntu/ddtp-pot-quantal/view/head:/universe/ddtp-ubuntu-universe.pot [15:18] j'ai bien l'impression qu'il va falloir faire de la couture [15:18] je suis en train d'uploader le pot [15:26] je viens d'approuver le pot (à moins que ça ne soit toi qui l'aie fait quelques secondes avant moi) [15:30] pourquoi 0 chaines :-S [15:31] oui, c'est bizarre [15:31] Line 54: Extra content found after string: (en particulier les documents contenant des formules \xe2 \u20ac" dans d'autres formats. Il est en fait une collection de quatre convertisseurs, \xe0 savoir: \ n 1) writer2latex convertit les documents en format de LaTeX 2e de haute qualit\xe9 \ n typographie \ n 2) Writer2BibTeX extrait les donn\xe9es bibliographiques d'un document et le stocke dans \ n BibTeX format (travaux. ave [15:32] je sais pas si on a besoin d'uploader les po [15:32] pour que les chaines apparaissent [15:33] tu avais uploadé un po universe_ddtp-ubuntu-universe-fr014 (1).po c'est seulement une partie des trads ? [15:34] tu n'as pas recollé les morceaux ? [15:34] oui [15:34] et c'est l'erreur qu'il me sort pour ce morceau [15:34] ça doit être lié aux guillemets [15:35] \ n (line break) devrait être \n [15:36] on dirait que tous les \ sont remplacés par \ + espace [15:43] ok rajouté dans la liste des bogues [15:44] on pourait demander de l'aide au concepteur de Nightmonkey pe [15:44] YoBoY, tu le connais ? [15:50] est-ce que tu a importé un po après avoir remplacé les "\ " par "\" ? [15:50] non pas encore [15:50] tu peux valider tes propres imports [15:50] si tu en as un ou c'est corrigé [15:50] probablement, ça serait logique [15:51] non, je n'en ai pas, ah peut-être un que tu m'as envoyé hier [15:52] je vais les mettre en ligne [15:53] y'aurait pas un problème à cause des noms des fichiers ??? [15:53] je vais fusionner [15:53] et mettre ça sur le projet via bzr [15:53] ok [15:55] et maintenant, je vois untranslated 54563... [15:56] j'ai demandé à télécharger le po [16:00] 9 à 14 fusionnés [16:00] courage ! [16:01] 21000 chaines pour le moment [16:02] presque la moitié [16:03] il y a plusieurs fichiers que j'ai pas pu traduire [16:03] le 3 et le 7 je crois [16:03] :-( [16:04] on va réessayer [16:04] on est plus frais [16:04] et vu le nombre de chaines dans chacun de ces fichiers [16:04] autant qu'ils soient tous traduits [16:06] le FrankenFichier [16:08] j'en suis à 3 fichiers [16:09] il me manque le 3, 7 et 8 [16:10] il faut piger le point commun entre les 3 [16:12] je viens d'importer le 6 que j'ai renommé en ddtp-ubuntu-universe_ddtp-ubuntu-universe-fr.po... [16:13] ça a marché ? [16:14] je viens de le passer en approved [16:15] je ne sais pas si c'est bon [16:15] j'avais remplacé les \ n et les \ " [16:17] Line 465: String not terminated [16:17] import failed [16:19] just got the error msg from lp [16:24] https://docs.google.com/folder/d/0B2Z-7cB-sMWOLTFXbDBVczRBZk0/edit [16:24] je suis en train de les téléverser [16:26] l'erreur ligne 465 n'est sûrement pas la seule... probablement dûe au remplacement des \ n [16:28] c'est quoi en l'occurence ? [16:33] les 2 premières lignes se termine par un line break - lignes 465, 466 et 467 : [16:33] msgstr " Exemple la date: 2008-04-18 [16:33] Exemple Date séparée et heure UTC: 2008-04-18 08:47 Z [16:33] Exemple combinée date et l'heure UTC: 2008-04-18T08: 47Z \ date Exemple n avec numéro de la semaine : 2008-W16-5" [16:40] le 3 a l'air de passer maintenant [16:40] j'ai retiré la dernière chaine qui était multiligne [16:47] tu veux dire que tu arrives à le traduire ? [16:50] yup [16:50] idem avec le 7 [16:50] on va perdre une trentaine de traductions [16:54] c'est tout ? [16:56] 2*30 [16:56] à peu près [16:57] qu'est-ce qu'elles ont de spécial ? [16:57] pas" les perdre" [16:57] elles sont à la fin du fichier [16:57] je vais faire des mini po [16:57] pour les traduire [16:57] faisons les choses bien :-) [16:57] comme quand une chaîne originale a changé [17:00] j'ai encore essayé de nettoyer la 6 et de l'importer, mais fail [17:01] fusionné [17:01] 105 chaines non traduites [17:01] 54018 chaines traduites [17:01] 19,5MB [17:06] ok [17:06] maintenant il faut qqch de clean [17:09] https://docs.google.com/open?id=0B2Z-7cB-sMWOTk1SbFdiVjM1emM [17:09] voila le fichier avec toutes les chaines [17:18] qui se charge de cleaner ? [17:18] (angel) [17:23] le nettoyage va être problématique : rien que dans un fichier (le 6), il y a plein d'erreurs liées à la mauvaise interprétation des \ par google translator [17:28] ok [17:28] il y a les \n [17:28] et les \" [17:29] il y a des false positive sur le replace all je suppose [17:30] le contraire serait étonnant [17:30] il y a aussi des \ qui se baladent tous seuls [17:31] quels sont les effets de \ sur votre organisme ? [17:32] je ne sais pas [17:34] il y a aussi des " en plein milieu d'une longue ligne qui ferment la chaîne mais il n'y a rien pour la rouvrir [17:34] en faisant validate translations sur poedit, il se plain [17:35] :-( [17:37] comment tu fais validate ? [17:37] je n'ai pas l'habitude de poedit [17:37] 14598 occurences de \n [17:37] 6193 occurences de \" [17:38] 319 occurences de "\ [17:39] 1h = 3600 secondes [17:39] 4/5h pour tout valider [17:40] Catalogue >> Valider [17:40] tu regardes bien le fichier fusionné ? [17:40] tant qu'à faire ? [17:45] je regarde le fichier que j'ai téléchargé de google (universe_ddtp-ubuntu-universe-fr-105missing.po) [17:46] je n'ai pas Catalogue >> valider [19:18] euarf [19:18] das ist eine echtige Clusterfuck [19:18] je pense que tout le monde aura compris mon propos [19:28] mon allemand n'est pas à la hauteur... tradusction, please ! [19:28] je suis en train de décrasser ce monstrueux fichier, presque fini [19:37] what ? [19:37] c'est techniquement impossible ? [19:38] ça valide ? [19:40] non, pas encore [19:40] je nettoie dans gedit, après je regarderai dans poedit [19:41] après on verra [19:42] je supprime des " en trop [20:37] tu t'en sors ? [20:37] tu veux pas découper le fichier en deux ? [20:51] j'avance, je répare les chaînes avec gedit en utilisant les numéros de lignes signalés par poedit [20:51] tu veux faire la deuxième moitié ? [20:52] le fichier fait 368000 lignes [20:54] tu peux garder l'en-tête et les 190 000 dernières, poedit te listera une vingtaine d'erreurs à la fois... [20:58] j'ai atteint la ligne 19460 [21:07] oki [21:14] j'en suis à 30400 [21:18] ça va si vite [21:18] je prends ma partie alors [21:21] oui, ça va plus vite que ce que j'aurais cru [21:22] Attends il faudrait peut-être que je te donne mon fichier... [21:24] ben j'ai pris celuide gdrive [21:24] t'as déjà fait des modifs sur la partie 2 [21:24] ù? [21:24] j'en profite pour faire " / ">>"/" [21:24] par exemple: [21:25] PHP / MySQL >>> PHP/MySQL [21:28] je travaille sur le fichier universe_ddtp-ubuntu-universe-fr-105missing uniquement (celui de 19 mo) que j'avais déjà modifié [21:29] la deuxième moitié est là http://ubuntuone.com/1cPk6xmyf3edvdzfVh5qEZ [21:30] j'en suis à 34 000 [21:30] ok [21:31] je reprends sur celui là alors [21:33] je recommence donc à partir de libxprintapputil1 [21:33] pour info [21:47] hello [21:48] Hello. [21:51] 43 400, ça avance [21:52] tu vas plus vite que moi [21:53] si tu remarques des trucs répétitifs erronés [21:53] qui sont corrigeables en masse dans ma partie [21:53] n'hésite pas à signaler [21:53] et attention pour les " / " à ne pas corriger les originaux [21:53] sinon il importera pas la traduction [21:54] puisque la chaine sera différente [21:54] meme d'un caractère [22:00] http://lite.framapad.org/p/ddtpUbuntu [22:01] tiens si tu veux voir l'ampleur de l'abomination [22:06] je fais bien attention de ne pas toucher aux chaînes originales [22:06] j'espère que mes remplacements en masse n'ont rien cassé [22:10] + + >> ++ [22:10] notemment pour C++ [22:10] au pire, ça sera des chaines à retraduire [22:11] on peut se permettre un peu de casse [22:12] en fait directement [22:12] C + + >> ++ [22:12] C++ [22:17] il faut que je cherche quoi dans le fichier que tu m'as passé ? [22:18] j'ai fait tout sauf l'essentiel pour le moment [22:18] tu l'ouvres dans poedit [22:19] tu tentes d'enregistrer, il te dit qu'il y a trop d'erreurs et te permet d'enregistrer le log [22:20] le log contient les numéros de ligne où il y a des erreurs et tu corriges dans l'éditeur de texte de ton choix [22:20] moi c'est gedit [22:20] c'est toujours desq couilles avec des \ [22:20] *des [22:21] oui aussi [22:21] ok [22:24] ok [22:24] \, [22:24] espace n espace [22:40] 77 000 [22:46] forfait aussi [22:46] souvent mis à la place de paquet [22:56] \aucune \aucun \pas à la place de \n [22:56] et merde [22:56] j'étais pas assez attentif [22:58] mais en fait je peux faire ça de poedit directement [22:58] right ? [23:00] oui mais c'est pas rapide [23:00] ok [23:00] je pense qu'il faut pas trop tarder ce soir [23:00] sauf si tu pêtes la forme [23:01] car sinon on va faire des erreurs [23:01] on peut faire du remplacement en masse dans poedit ? [23:02] non [23:02] je suis fatigué [23:02] alors je dis des conneries [23:03] moi aussi [23:03] je fais encore un passage (j'ai dépassé 91 000) [23:04] ok [23:04] moi, j'ai foiré mon fichier [23:05] je suis en train de reporter l'info sur le pad [23:05] concernant les remplacements [23:05] ça valide sur les 90000 premiers ? [23:06] j'ai bien envie de voir si on peut lancer un import partiel ce soir [23:19] je ne sais pas si ça valide, pour l'instant poedit trouve encore des erreurs (j'ai fait jusqu'à la ligne 103 338) [23:20] pour faire un import partiel, il faut que je ne garde que ce que j'ai nettoyé... [23:20] ok, ça sera ma dernière activité mais ça va prendre un peu de temps [23:35] je vois un fichier dans la queur [23:36] l'upload est terminé ? [23:36] si oui tu dois t'autovalider [23:36] je viens de téléverser un ddtp-ubuntu-universe_ddtp-ubuntu-universe-fr.po de un peu plus de 100 000 lignes [23:36] il est en need review [23:36] parce que je peux apparemment pas le faire [23:37] tu peux le faire ? [23:39] tu as les droits je veux dire ? [23:40] good [23:40] plug & pray [23:40] ça y est, je l'ai approuvé, mais il n'a pas encore le statut importé [23:41] :-) [23:42] c'est pas comme "plug and play" : "tu t'amuses à le brancher" [23:45] ça avait mis combien de temps [23:45] toute à l'heure [23:45] bon [23:45] importes [23:47] Translations text (u"Certaines de ces fonctionnalit\xe9s, vous pouvez vous attendre: \n * Dessin (lien par lien de dessin, des mod\xe8les pour les anneaux communs, l'\xe9largissement de la commune \n-groupes; attire les radicaux, les charges, les fl\xe8ches, support de la couleur ...) \n * \xc9dition (illimit\xe9 d\xe9faire et refaire les capacit\xe9s; alignant; mise \xe0 l'\xe9chelle; \rotation n (2D, 3D) ...) \n * Export [23:52] bon on va pas épiloguer ce soir [23:52] je retente une dernière fois [23:53] http://bowieandqueen.files.wordpress.com/2011/05/shadok.jpg [23:54] au besoin coupe juste avant la ligne qui plante [23:54] j'ai rectifié la ligne en question [23:54] tu en auras une qui va merder après [23:55] probablement [23:55] comme tu le sens