[00:02] arkane quand tu traduis, par exemple sur https://translations.launchpad.net/serverguide/quantal/+pots/serverguide/fr/ [00:02] en haut à droite, tu peux te loguer (ton nom, ton mot de passe) [00:03] je suis deja loge [00:03] ensuite tu as en haut de la page, un choix: translator mode ou reviewer mode [00:03] dans ton cas, tu n'auras que translator possible [00:03] tu cliques sur la recherche [00:04] on peut en faire un ensemble si tu veux [00:04] eh haut à gauche, translating => choisis untranslated, puis sur change [00:05] tu vois le numéro 219 où flaipe a déjà fait une suggestion? [00:06] oui c'est bon [00:06] ok, alors on fait le 220 ? [00:07] ok ça marche [00:07] il est no translation yet [00:07] ok [00:07] tu cliques sur la flèche bleue english [00:07] ca copie le texte là où tu dois traduire [00:07] c'est fait? [00:07] oui [00:08] emphasis ça met en italique ? [00:08] ok. les etc sont des mots réservés que tu ne dois pas traduire [00:08] ok [00:08] idem pour et [00:08] d'une manière générale, tu ne traduis aucun tag [00:09] ok [00:09] je suppose que httpd.conf: ne doit pas être modifié non plus [00:10] quand tu as fini de traduire ta phrase, tu as en bas à droite le bouton "save and continue" [00:10] tu le vois? [00:11] oui c'est bon [00:12] voilà, c'est tout. repère le numéro que tu fais pour pouvoir y revenir. [00:12] je te conseille d'avoir toujours des onglets avec des outils prêts à t'aider [00:12] notamment ce lien: [00:13] http://fr.open-tran.eu/ [00:14] là, tu vois comment on a traduit un mot dans launchpad. par exemple directories [00:15] repertoires [00:16] moi j'ai toujours 4 à 5 liens ouverts pour chercher plusieurs avis quand je ne suis pas sûr. google, reverso, l'office canadien, etc. tu as plein d'outils, chacun ses préférences. j'aime bien aussi http://www.wordreference.com/ [00:17] daemon c'est un démon au sens linux [00:17] ce dernier lien donne souvent plein de synonymes pour une traduction- oui je crois que c'est démon [00:17] reverso est pas mal [00:18] oui, mais parfois il choisit un seul terme, donc si ça correspond pas au sens que tu cherches ça peut être tout faux [00:19] pour cela qu'il vaut mieux chercher plusieurs traductions et chercher la meilleure [00:19] "Ce paquet contient les fichiers de développement pour libfplll." [00:20] on se demande où ils vont les chercher... [00:20] oui haha ils ont un pull à tricoter [00:21] Bibliothèque pour résoudre les jeux Freecell (fichiers de développement) [00:21] ^_^ [00:21] oh là, c'est sérieux les jeux de cartes [00:22] ils auraient pu développer une bibliothèque contre la faim dans le monde [00:22] je savais pas qu'on se battait contre un libfplll [00:22] mais la résolution de parties de Freecell [00:22] était nettement plus cruciale [00:22] je connaissais pit-bull, pas lib-fpll [00:22] non c'est une autre :-D [00:23] arkane: j'ai encore une question. au-dessous de la zone de traduction, as-tu une cas à cocher "someone should review this translation" ? [00:26] attend je regarde [00:26] oui [00:26] ok. normalement on doit cocher cela. avant d'enregistrer [00:27] mais toi quand tu enregistres, je suppose que cela ne sera pas nécessaire au début, car tu n'auras [00:27] elle est juste après New suggestion : [00:27] probablement pas les droits pour valider une traduction [00:28] sinon pour les accents tu dois mettre des balises ? [00:28] non non, les accents sont supportés [00:28] tu le vois sur le message 207 [00:28] juste au-dessus [00:29] "accès" [00:29] note bien le [nbsp] devant les deux points (non-breakable space) [00:30] (toujours concernant le message 207) [00:30] ok [00:30] ah je vois ta traduction [00:31] ok il faudrait voire le texte dans son ensemble pour voire si c'est juste [00:32] exact, c'est pour cela qu'on conseille d'afficher tous les textes (pas seulement "untranslated items"). pour avoir une idée de ce qu'il y a avant et après [00:32] j'ai juste fait un raccourci pour en trouver un rapidement [00:32] ok [00:33] me reste à te dire deux choses [00:33] oui je t'écoute [00:33] ton compte launchpad est ici: https://launchpad.net/~jeanne-jeremy [00:34] si tu cliques sur translations, tu vois ton travail effectué [00:34] cherche ton message no 220 là-dedans [00:35] c'est bon tu suis? [00:35] je suis sur mon profil [00:36] tu vois overview - code - bugs - blueprints- translations -answers => clique sur translations [00:36] puis sur ubuntu quantal series [00:37] tu le vois? [00:37] oui [00:37] clique dessus [00:37] c'est bon [00:37] tu as 220 [00:38] ok. maintenant le lien de cette page [00:38] quand tu auras un petit paquet de messages traduits par toi [00:38] tu copies le lien et tu envoies un mail à la liste des traducteurs [00:39] https://translations.launchpad.net/serverguide/quantal/+pots/serverguide/fr/+filter?person=jeanne-jeremy [00:39] celui ci [00:39] ? [00:39] oui, et tu enverras ce lien à ubuntu traducteurs fr [00:39] yes :-) [00:39] ok [00:40] jusque la cela parrait pas trop difficile ;) [00:40] comme cela on pourra te valider ces messages, éventuellement te tirer les oreilles si tu as oublié des [nbsp] ;-) [00:40] les nbsp [00:41] doivent etre ajoutés apres les : [00:41] avant :-) [00:41] ok [00:42] mais pas seulement, un peu partout devant la ponctuation ou entre les guillemets français «[nbsp]blabla[nbsp] » [00:42] c'est bon, ça te suffit pour ce soir / matin / nuit ? :-) [00:43] ça devrait aller ;) [00:43] il voulait comprendre toutes les arkanes avant de démarrer ;-) [00:43] alors je vais pas tarder à aller me coucher, me lève à 7 heures ! [00:44] idem [00:44] moi a 8 heures [00:44] je pense que c'est elle pour être plus poli, n'est-ce pas? [00:44] ça va à une vitesse folle les ddtp [00:44] c'est démentiel [00:44] oh pardon [00:44] formidable, pierre! (tu dois connaitre cette phrase) [00:45] victime de mes préjugés [00:45] lol [00:45] bonne nuit [00:45] bonne nuit aussi [00:45] bonne nuit [00:46] les petits POM POM [00:46] à toi aussi, et encore merci de ton aide future [00:46] ce n'est pas grand chose [00:46] même si je suis qu'un traducteur comme toi, j'ai pas officiellement de rôle pour accueillir les nouveaux [00:46] c'est assez amusant ;) [00:47] pas grave [00:47] tu t'es bien débrouillé [00:47] ;) [00:47] ok, bonne nuit encore! [00:47] à bientôt [00:48] merci [00:48] A bientot [00:48] j'y vait aussi [00:49] bonne nuit [00:49] bonne nuit [12:12] on a une nouvelle traductrice [12:12] sur Ubuntu Serveur [12:12] arkane [12:12] http://irclogs.ubuntu.com/2012/12/17/%23ubuntu-fr-l10n.html [12:18] ouaip rickero lui a fait un cours express cette nuit :) [12:19] salut ! [12:19] vouzalébien ? [12:20] salut cqfd93 :) [12:20] bien merci et toi ? [12:20] ça va [12:22] je me suis fait un petit shoot aux ddtp ce matin [12:22] juste quelques "lignes"... [12:23] http://www.collectorsweekly.com/articles/wp-content/uploads/2012/08/DDT1.jpg [12:23] oui je t'ai vu toucher au wiki un peu avant 10h :) [12:24] j'avais même validé tout ce qui trainait... [12:24] c'est bon au petit dej' [12:25] c'est aussi bon au dej' [12:25] bon ap' ;-) [12:25] et c'est excellent comme diner [12:27] bon, je vous laisse pour quelques heures (du boulot qui ne peut plus attendre) [12:27] @+ [12:35] Dites-moi, on fait une relecture des manuels au final ? Ou seulement des DDTP ? [12:39] Havok_Novak, faudrait voir avec cqfd93 et rickero pour ça, mais je crois que cqfd93 est afk pour le moment [12:39] OK. Parce que ça part dans tous les sens, je n’arrive plus à suivre. I need some directives. ^^ [12:48] c'est dur de suivre quand il y a plusieurs gros morceaux en cours :) [12:49] Ouais, c’est clair. :) [15:12] coucou, me revoilà ! [15:17] je viens de faire un import dans main [15:17] il manque plus que les parties 1 et 2 [15:23] coucou :-) [15:26] je viens de voir ça [15:26] tu as commencé à corriger 1 ou 2 ? [15:26] tu veux un coup demain ? [15:29] normalement, c'est Enrico [15:29] et Havok qui les ont [15:29] je crois [15:29] ils ont commencé.. [15:30] ok, je leur laisse volontiers :-) [15:30] là je fais de la relecture [15:31] validation de chaînes évidentes [15:31] tu les prends en suivant [15:31] ? [15:31] tu mets en suggestion ou tu auto-valides ? [15:32] ça dépend [15:32] sur des trucs simples j'autovalide [15:32] main ou universe ? [15:32] au moindre doute ou quand je fais des modifs je suggère [15:32] les deux [15:32] là je suis sur main [15:33] touche à tout :-) [15:33] puisque je viens de faire l'import [15:33] je vais voir si je peux valider [15:33] havok-novak va pouvoir essayer sa baguette magique :-) [15:35] c'est bien de voir une équipe grossir :) [15:40] oui, et il en faudrait encore plus [15:47] YoBoY: n'hésite pas à faire de la pub sur le chan ubuntu-fr [15:47] et tous les chans francophones sur lesquels tu es [15:48] les modos [15:48] les admins [15:48] tout le monde :-) [15:49] on est à 800 chaines des russes [15:49] et 1200 chaines des slovènes [15:56] on va les griller !!! [15:57] je suis en train de valider dans universe (gizou et toi) [16:12] tu parles pour les ddtp ? [16:14] oui :) [16:14] je veux bien faire 20 minutes de relecture de suggestions auto si tu me pointes un morceau :) [16:15] il faudrait mettre en place un système de parrainage pyramidal :-D [16:16] c'est à dire ? [16:16] https://translations.launchpad.net/ddtp-ubuntu/quantal/+pots/ddtp-ubuntu-main/fr/+translate?show=untranslated&memo=4321&start=4321 [16:17] merci [16:17] ben un truc ou plus tu attires de gens dans la secte des ddtp [16:17] haaaa ok :D [16:17] plus tu montes :-) [16:17] et après tes disciples en recrutent d'autres [16:18] et on termine les 50 000 chaînes ce soir [16:18] ça a été posté sur le reddit d'ubuntu-fr ? [16:20] je ne sais pas, je le fréquente pas le reddit :p [16:22] Non-developers comment vous traduisez ? [16:51] salut gizou [16:51] cha va ? [17:13] les néerlandais s'y mettent [17:20] le top 10 des ddtp : [17:20] Language Untranslated Needs review [17:20] German 39011 110 [17:20] Italian 42051 2822 [17:20] Spanish 43529 4122 [17:20] Slovenian 49460 0 [17:20] Russian 49825 165 [17:20] French 50383 12 [17:20] Japanese 56995 145 [17:20] Danish 57830 6 [17:20] Ukrainian 60288 23 [17:20] Brazilian Portuguese 60322 15 [17:20] afk pour 10 minutes [17:21] " I have just uploaded the first part of the incomplete Dutch translation (900kb) to GTT. Thanks," [17:38] Havok_Novak : t'as apporté le champagne ? [17:40] xD [17:40] J’aurais dû. :) [17:40] Merci à tous. ;) [17:40] Reste plus qu’à mériter mon statut. [17:44] Eh, je peux valider les suggestions de teolemon, c’est trop classe. 8) [17:45] je mets plein de conneries dans mes suggestions [17:45] beware :-) [17:45] Ça arrive à tout le monde. [17:46] https://launchpad.net/~simonthoby [17:46] on a un nouveau [17:47] pas ni nouveau en fait [17:47] https://translations.launchpad.net/~simonthoby/+activity [17:48] teolemon : on avait constaté pour tes conneries ;-) NON, pas sur la tête !....... [17:49] tu nous as appris les [nbsp] et tu les oublies souvent........................... [17:49] yes, une page de vérifiée :D [17:49] * YoBoY est super lent et tout le temps dérangé xD [17:51] Havok_Novak, tu en es où du 1 ? [17:52] Je ne comprends pas comment ça marche... :S [17:52] La manip avec Poedit, jamais fait. [17:52] ok [17:52] I am a little bit paumed. [17:52] donc je reprends sur le fichier vierge ? [17:52] ? [17:53] t'as pas fait de modifs particulières ? [17:53] Non, j’ai juste essayé de comprendre comment ça fonctionnait, la manip pour obtenir les logs, tout ça. [17:54] oki [17:54] cqfd93 [17:54] :finalement c'était moi le 2 [17:54] Enrico a uploadé ça partie hier :-) [17:55] sa [17:56] la morale c'est que je suis encore sur le 2 [17:58] Les points de suspension, on les fait avec le caractère approprié ou en tapant trois points ? [17:59] teolemon ? [18:07] yes, teolemon ? [18:10] idéalement [18:10] AltGr+Maj+? [18:11] je crois [18:11] je vérifie [18:11] ? [18:12] Je le connais par cœur. [18:12] http://forum.ubuntu-fr.org/viewtopic.php?id=440364 [18:12] ah ok [18:12] déjà des points de suspension.. [18:12] ils sont essentiels ? [18:12] ou c'est du developper chit chat ? [18:13] Bah vu que dans la chaine en anglais il y en a, j’en mets dans la traduction. [18:14] mais sinon toujours vers la orthotypomachintruc [18:14] Orthotypographie. [18:14] ^^ [18:14] :) [18:25] * cqfd93 a faim [18:25] * Havok_Novak propose à cqfd93 d’aller manger un truc. [18:27] partie 2 importée dans main [18:27] * YoBoY tend son assiette [18:28] Bonjour tout le monde [18:28] Salut gizou. [18:29] yo gizou [18:29] Comment ça va ? [18:29] comment vous traduisez wrapper ? :] [18:29] empaqueteur ? pas sûre du tout [18:30] ou enveloppe [18:31] peut être conteneur… [18:34] oui, conteneur est peut-être mieux [18:34] Indeed. [18:35] salut gizou [18:37] salut Sylvie [18:42] bon j'arrête, je commence à avoir mal à la tête, c'est trop technique :] [19:21] re [19:23] en train d'uploader le 1 [19:23] et main sera terminé pdv imports [19:28] super ! [19:29] j'ajoute les 300 de multiverse dans la foulée [19:29] comme ça on aura bouclé l'import [19:30] c'est incroyable comme ça peut faciliter le travail ! [19:31] t'as vraiment eu une idée lumineuse [19:32] Last night is a night I will remember you b(o)y [19:33] J’ai toujours pas compris comment ça fonctionnait votre truc. :) [19:35] re [19:35] mon wifi déconne [19:41] Havok_Novak, quel truc ? [19:41] ? [19:41] Bah tout ce que vous faites avec les DDTP. [19:42] de quoi ? [19:42] (j'ai pas les log) [19:42] pour ne pas casser les traductions déjà faites dans les ddtp [19:43] ubuntulog2, pourquoi t'est pas à jooouuur [19:43] La manip bizarre avec Poedit. [19:43] en important un po mal fichu, teolemon a eu l'idée de créer une copie des templates ddtp [19:44] d'y mettre les fichiers copiés depuis la page normale ddtp [19:44] j'ai rien importé du tout dans les ddtp [19:44] attends, j'ai pas fini ! [19:44] pardon [19:45] au lieu d'importer dans la vraie page, on a importé les fichiers dans la page clone [19:45] et tout ce qui est dans la page clone apparait comme suggestions dans la page originale [19:45] (l'inverse est vrai aussi d'ailleurs...) [19:46] et certaine des traductions automatiques qsont tellement bonnes qu'il suffit de les valider telles quelles [19:47] pour d'autres, il faut faire quelques modifs, mais ça va plus vite que de réfléchir et de tout taper [19:48] d'autres prendront beaucoup plus longtemps, et là on va beaucoup compter sur les bonnes volontés qui vont affluer... [19:48] des questions ?..... [19:48] Rien compris. :P Templates, page clone. ^^ [19:49] C’est quoi les logs d’erreur dans Poedit ? [19:49] ok, je reprends... [19:49] y'a les vrais ddtp et une copie que j'appelle clone [19:49] le parseur de Google Translator Kit n'est pas parfait [19:49] et il insère des erreurs dans le po [19:52] Havok_Novak tu veux que je continue ? [19:52] Si ça ne te gêne pas. :S [19:56] ok [19:57] pour traduire des chaines, on peut aller sur launchpad et les entrer une par une (comme tout le monde fait) ou les mettre dans un fichier qu'on a au préalable téléchargé [19:58] ensuite on uploade le fichier, mais si des chaines ne respectent pas la structure correcte du fichier, ça risque de ne pas passer ou de casser des traductions déjà faites [20:00] donc, faire des milliers de traductions automatisées avec GTK (qui connait ce type de fichiers) et les uploader sur la page des ddtp était très risqué [20:01] c'est pour ça que pierre a eu l'idée de cloner la page ddtp (la copie est ddtp automation) et d'uploader les traductions google sur cette page [20:02] une fois que les traductions sur la page clone, elles servent de suggestions pour la page normale [20:03] on les voit avec "Used in ddtp-ubuntu-universe in DDTP Automation Test trunk by … on 2012-12-16 [20:04] le plus gros problème a été de faire en sorte que les fichiers fraîchement traduits par GTK ne comportent plus d'erreurs bloquantes, et dieu sait qu'il y en avait un tas [20:05] GTK a fait plein de conneries avec des \ qu'on ne voit pas dans Rosetta mais qui sont bien réels dans les .po [20:06] Ne serait-ce que les "line breaks" qui sont codés par « \n » [20:06] GTK a fait plein de conneries avec des \ qu'on ne voit pas dans Rosetta mais qui sont bien réels dans les .po [20:06] et que GTK a cassés en mettant une espace [20:06] on a importé des saletés dans LP ? [20:06] ah ok [20:07] j'ai eu mégapeur l'espace d'un instant [20:07] non, justement, on a réparé tout ça [20:08] multiverse a été importé [20:08] Havok_Novak, ça éclaire un peu ta lanterne ? [20:08] génial ! [20:08] Oui. :) [20:08] Merci beaucoup. [20:09] de rien [20:10] teolemon, il manque encore des main ? [20:10] non [20:10] en théorie non [20:10] par contre multiverse affiche pas toutes les suggestions [20:10] pour les 300 restantes [20:11] https://translations.launchpad.net/ddtp-ubuntu/quantal/+pots/ddtp-ubuntu-multiverse/fr/+translate?show=untranslated [20:13] grrr [20:18] afk le temps d'aller manger [20:18] bon ap' [20:20] bon appétit [21:03] je vois que teolemon s'est remis au boulot ;-) [21:21] re [21:24] re [21:24] ton wifi est réparé ? [21:29] non là c'était de la mise en veille [21:32] Paquet pour les simulations de matériaux à l'échelle nanométrique [21:32] ça déchire comme nom de paquet [21:32] ça donne envie d'essayer [21:35] :-) [21:40] ça sonne surtout faux comme traduction ^^" [21:40] c'est quoi la VO ? [21:41] c'est dans la pile de suggestion [21:42] j'imagine bien :) [21:42] non je veux dire universe [21:43] dans needs reviewing [21:43] parmi les 26 or so [23:20] teolemon_, t'es encore là ? [23:21] da [23:21] va voir le template officiel multiverse [23:21] les suggestions y sont ! [23:22] oh merde [23:22] je ne sais pas ce qui s'est passé... [23:22] j'avais vérifié il y a 15 mins, rien [23:22] ah non [23:22] ok [23:22] je télécharge le po du clone [23:22] j'ai cru que j'avais uploadé direct dans multiverse [23:23] je vérifie à nouveau, tout zy est ! [23:23] bizarre [23:25] gni ? [23:25] oui ? [23:27] ah ok [23:27] bizarre sur le délai [23:27] les suggestions sont merdiques [23:27] plus petit fichiers [23:27] chaines plus compliquées [23:27] les chaines "restantes" [23:29] oui, il y a plein de choses chiantes... [23:30] En tout cas, on a bien bossé aujourd'hui et on a bien mérité un petit dodo [23:30] oui [23:31] il va falloir commencer à utiliser le blogue [23:31] terminer de régler les histoires de mise en forme [23:31] et valoriser le fait qu'on soit syndiqués sur Planete Ubuntu [23:32] ainsi qu'expliquer comment utiliser Launchpad et Launchpad Translations [23:32] le nouveau d'hier soir était bloqué par l'interface [23:33] on va réfléchir à ça, effectivement ça n'est pas évident pour tout le monde [23:33] ça fait beaucoup de choses à apprendre en même temps [23:35] redmar vient d'envoyer une réponse à mon mel sur ubuntu-translators [23:35] il utilise une approche analogue [23:36] mais complémentaire [23:36] il extrait les chaines qui n'ont que peu changé depuis la dernière version [23:36] à un ou deux caractères preès [23:36] pour les réutiliser [23:36] et apparemment ça permet d'accélérer [23:36] tout en ayant des traduc humaines [23:37] mais comment il fait pour les réutiliser ? [23:38] on est sur le PU ? [23:39] kézako ? [23:39] planet ubuntu == PU [23:39] planet ubuntu-fr == PUF (juste pour pas l'oublier :) ) [23:40] :-) [23:41] bon, je vais aller faire dormir les yeux ! [23:41] bonne nuit à tous les deux ! [23:56] lol [23:56] PAF PUF [23:58] je suis fatigué [23:58] pour faire des réparties pareilles [23:59] vais me coucher moi :) bonne nuit