=== pdxleif is now known as pdxleif_away === pdxleif_away is now known as pdxleif === pdxleif is now known as pdxleif_away [08:35] morgen [09:28] http://xkcd.com/1167/ :) [09:45] Haha, tipper det blir endel redigeringer på den wikipedia-sida noen dager fremover :) [09:45] Slik som med Wood [14:12] * RoyK mumler noe om Exchanges uutgrunnelige sikkerhet https://www.esiss.ac.uk/general/exchange-ews-and-items-you-thought-were-private/ [14:14] q-tips [17:09] Noen som vet om noen har satt opp en norsk oversettelse for alle forhold mellom pakker (depends, conflicts, etc) Ser på breaks nå https://translations.launchpad.net/synaptic/main/+pots/synaptic/nb/124/+translate (som i kontekst her http://bazaar.launchpad.net/~synaptic-developers/synaptic/trunk/view/head:/common/rpackage.h#L60 ikke ser helt riktig ut) [17:09] sigurdga: ^? [17:11] avhengighet? [17:17] De fleste begrepene har greie oversettelser (avhengigheter, foreslår osv), bortsett fra Breaks som er oversatt til linjeskift her. Jeg vet ikke om "ødelegger" er det beste forslaget, så jeg lurte på om det var en "offisiell" liste over de tilsvarende norske begrepene. [17:18] "brekker" er helt fint [17:22] avhengigheter er riktig, brekker er også bra [17:22] Simira: dependencies på nynorsk [17:23] Da går vi for "Brekker" :) [17:25] * RoyK har finpussa litt på et skript som distribuerer bilder (eller andre filer) i underkataloger i henhold til fildato, og nå exifdata - greit å kunne distribuere bildene etter dato i ettertid... [17:27] Hvis noen har et bedre forslag til "Error failed to fork pty" (https://translations.launchpad.net/synaptic/main/+pots/synaptic/nb/259/+translate) ville det også vært fint. "En feil førte til oppsplitting av pty" ser ut til å beskrive noe annet. [17:28] tror ikke det finnes noen god oversettelse av fork [17:28] men splitt er kanskje greit [17:29] fork -s forgrening, stikling, avspalting [17:29] fork -v forgrene, avspalte, spalte/kopier ut ny prosess [17:29] (http://i18n.skolelinux.no/nb/Fellesordl.eng-no.html) [17:29] evt splitting [17:29] ok [17:29] forgrening, da [17:29] * RoyK er ikke helt oppdatert på oversettelser av nyord [17:29] Fortsatt det virker som den orginale melding er at den ikke klarte å gjøre X, mens gjeldende oversettelse sier at en feil førte til X. [17:30] synes forgrene virker som en grei oversettelse [17:31] * RoyK calls if (fork() == -1) { exec(visit_lavatory()); join(); } [17:32] dvs, den joinen blir visst aldri kjørt [17:32] jaja [17:32] * RoyK koder altfor lite [17:32] Så, noe ala "Feil: kunne ikke forgrene pty"? Liker ikke å legge til ekstra skilletegn, men en direkte oversettelse er ikke helt god heller. [17:33] usikker... [17:36] men hva mener du med skilletegn? kolonet? [17:36] den setningen på engelsk er jo uansett merkelig "error failed to fork pty" oversettes jo direkte med at "feilen klarte ikke å forgrene pty" [17:37] mangler visst et kolon der, evt omskriving til "Erorr while attempting to fork pty" [17:40] (evt Error) [17:51] Ja, orginalteksten er litt rart. [17:51] -t [17:53] Som en del kanskje har lagt merke til så har synaptic hatt en del problemer med Norsk Bokmål (les: krasjer), så jeg har gått gjennom oversettelsene og fikset opp en del rare ting. Vet ikke helt hva det kom av, men så en del oversettelser oppga feil antall variable (%s, %d) i forhold til det orginalstrengen hadde. Forhåpentligvis hjelper det litt. [17:54] Norsk bokmål uten stor b ;) [17:54] feil antall variabler kan jo gjøre underverker for printf() [17:55] dvs, flere funker greit, færre gir nullpekere og sånt som ikke funker så bra [17:55] men flere gir jo ikke noe mer tekst... [17:56] Tror de fleste listet flere av en eller annen grunn, med mindre jeg overså noen skal alle ha samme antall som orginalteksten nå. Håper det fikser problemet når oversettelsene blir synket neste gang. [17:57] * hjd skylder på at bokmål blir skrevet som " Norwegian Bokmal" på engelsk... [18:03] Apropos oversettelser, tenkte det kunne være gøy å arrangere et oversettelsesevent en dag; samle et par som har erfaring med oversettelse og noen som vil bidra, velge en pakke og se over eksisterende oversettelser/legge til manglende? Noen interesserte? [18:08] kan kanskje melde meg på [18:09] jeg har ei venninne som har jobba som oversetter noen år og er rimelig språknerd - hun kan ikke stort om IT, men språk, det kan hun [18:09] kanskje få med henne også - litt for å få litt fra en lingvist ;) [18:10] er ganske språknerd selv, men kommer nok ikke på høyde med lingvistene... [18:20] Høres bra ut. Alltid kjekt med folk med forskjellige bakgrunner så man får litt forskjellige perspektiver :) [18:20] jeg synes det er trist at så mye energi blir brukt på å oversette ting til andre språk [18:21] når ~99% av "target marked" behersker engelsk helt fint [18:21] hvordan kan jeg installere 32bits biblioteker /i tillegg/ på ubuntu? [18:21] f00f-: noen sa en gang at "på ditt første fremmedspråk, kan du si alt du kan, på ditt morsmål, kan du si alt". Tror det er gode grunner til å oversette ting, selv i 2013 [18:22] men du skal ikke si noe, som bruker [18:22] Solskogen: hvilke? [18:22] du skal forstå det som står skrevet [18:22] ikke uttrykke deg selv [18:23] f00f-: Kommer jo alt an på hva du ser på som målgruppen. For å snu på det, så skal det jo ikke være noen grunn til at du ikke kan ha programmene du bruker på et språk du allerede kan. [18:23] f00f-: du forstår ikke alt som er skrevet på engelsk, eller, kanskje du gjør det, men ikke alle gjør det [18:23] om det står "fil" eller "file" har lite å gjøre med dine evner til å utfolde deg språklig [18:23] det jeg ikke forstår kan jeg jo f.eks. google -- heia internett og sånt [18:23] :) [18:24] man er vel ikke redd for å lære noen nye ord heller [18:25] dessuten er det mange eksempler på at oversettelser skaper forvirrig, mer enn at de bringer klarhet [18:25] RoyK: feks libsdl [18:25] kanskje "brukket pipe" er en grei oversettelse for "broken pipe", men når man oversetter "daemon" til "nisse" og andre artige ting, da har det gått for langt [18:26] * RoyK sender f00f- til russland for å lære om Dostojevskij på originalspråket, uten oversettelser [18:26] "jeg tror http-nissen har sluttet å virke, og loggen sier noe om brukne piper og segmenteringsfeil, gidder du google på noe sånt som 'http nisse brukken pipe segmenteringsfeil' og se om du finner ut av det?" [18:26] glhf [18:27] f00f-: seriøst - vi snakker fag her, prøv å ikke forsøple for mye [18:27] hvilket fag? norsk? [18:27] eller informatikk? [18:27] jeg føler jeg holder meg fint til begge to ved å ta opp de problematiske sidene ved oversettelse av software [18:27] Nisse er et litt ekstremt eksempel og jeg skjønner forsåvidt poenget der. [18:28] beklager at jeg ikke støtter dine meninger om temaet til punkt og prikke, men jeg føler fortsatt at mine synspunkter er fullt ut gyldig [18:29] ia32-libs vil få .so-filer, men jeg vil ha både headers og .a [18:29] f00f-: oversettelser er gode for å gi gode beskrivelser i vårt normale språk. jeg registrerer at du snakker norsk, og ikke engelsk, så jeg antar at du trives bedre med norsk i dagligtalen [18:30] Solskogen: .h og sånt får du med -dev, men .a er vel prekompilerte - hva trenger du dette til? [18:32] RoyK: skal bygge både 64bit og 32bit av en applikasjon [18:32] trenger du da .a-filene? [18:33] kanskje du må laste ned kildekoden til de biblioteken ... [18:33] den enkle veien er å bruke en vm på 32bit [18:33] Er det ikke slike ting pakkenavn:i386 pakkene er til? [18:34] hjd: tror det kom i 12.10 [18:35] ubuntu har vært rimelig treige på kryssplattform der [18:35] vel, pakkenavn:i386 vil fjerne pakkenavn:amd64 [18:52] RoyK : trives alltid best med å bruke det språket folk rundt meg bruker, dersom jeg kan [18:52] så når jeg driver med datating, så er det engelsk som gjelder [18:52] da kan jeg f.eks. google feilmeldinger og sånt, og få fornuftige treff [18:53] f00f-: tror du bør gi litt respekt til de som prøver å oversette ting og ikke bare slenge dritt [18:53] selger ikke dritt [18:53] jo, det gjør du [18:53] hvor? [18:53] så, vær så snill, slutt [18:53] vi respekt [18:53] vis respekt, evt [18:53] vær så snill og vis meg en eneste respektløs eller "drittbasert [18:53] " uttalelse jeg har kommet med [18:54] f00f-: type, null forståelse for norske oversettinger, er null respekt [18:54] f00f-: prøv å forstå at mange prøver å få operativsystemer til å bli bra også på norsk === pdxleif_away is now known as pdxleif [18:56] det må de da bare gjøre, og i noen få tilfeller kan jeg forstå hensikten med det [18:58] f00f-: du skriver: " RoyK: trvies alltid best med å bruke det språket folk rundt meg bruker, sersom jeg kan så når jeg driver med datating, så er det egelsk som gjelder" [18:58] måten du sier det på kan virke litt arrogant mot de som ikke vil ha engelsk på desktopen av ymse grunner [18:58] malin++ [18:59] kanskje, men jeg sier bare hva jeg foretrekker, ikke hva andre burde gjøre [18:59] selv foretrekker jeg engelsk av samme grunn som deg, men jeg syntes samtidig det er utrolig flott at noen oversetter på norsk [18:59] så om noen tar seg nær av mine preferanser, sorry, men jeg kan ikke gjøre noe med det ;) [19:00] f00f-: mulig det er det, men måten du sa det på kan av noen oppfattes " det er teit å bruke noe annet enn engelsk osv" [19:00] jeg synes det er teit å oversette meldinger fra libc, gnuverktøy, kjernen .. oversette "daemon" til "nisse" i man-pages osv [19:00] fryktelig teit synes jeg det er.. [19:01] ja, det er jeg enig i :) [19:01] f00f-: det er opp til deg å mene deg, men ikke bjeff til folk som gjør det [19:01] noen ting bør ikke oversettes [19:01] tja - hvilke? [19:01] de tingene jeg nevnte nå nettopp bl.a. [19:02] feilmeldinger i terminal kan godt oversettes syntes jeg, men hadde vært fint om alle feilmeldinger også hadde en tallkode [19:02] da er det lett å google feilmeldinga [19:03] f00f-: ok, så om alt er på engelsk, så er det greit, selv om folk ikke kan engelsk? [19:04] f00f-: du må ta høyde for at ikke alle er så ressurssterke som du er [19:04] En del lavnivå/veldig tekniske pakker skjønner jeg forsåvidt at ikke alltid gir like mye mening. Men det er likevel mye programvare som ikke faller inn under disse kategoriene og bør være tilgjengelig på et språk brukerene faktisk behersker. [19:04] ja, det er forhåpentligvis ikke noe som står i veien for at de kan lære seg nok engelsk til å klare seg .. men jeg synes det er helt fint at brukergrensesnitt som brukes av en svært bred brukerflate oversettes [19:07] f00f-: bare ikke bjeff til folk som oversetter - de prøver å gjøre en god jobb... [19:11] men nå skal tante malin stikke på IKEA og da må alle være venner mens jeg er borte :) [19:14] hva skal du på IKEA? [19:14] jeg bor på IKEA for tiden.. spiser middag der flere ganger i uken føles det som [19:56] * RoyK lurer litt på hvordan en vanlig litteraturnerd ville beskrive "The rapture of the nerds" av Charles Stros og Cory Doctorow - sannsynligvis omtrent som (shzhzhshwehrtyyasdd) [20:01] Vet du har nevnt den et par ganger nå, hva handler den egentlig om? :) [20:02] Husker dere den fine nye mobilen min? Fikk den for ti dager siden. Uhm. It's smashed og ingen vil reparere den. :( [20:03] :( Hvorfor vil de ikke reparere den? [20:03] "Har ikke tilgang på delene" går igjen overalt. [20:03] Det er en Nesus 4 så ny modell og alt det der. [20:04] Har kontaktet LG direkte, men lover dårlig at de ikke engang har telefonen i "bestill reperasjon" skjemaet sitt. [20:08] Aeyoun: om den er kjøpt privat, så er jo norsk forbrukerkjøpslov ganske grei [20:08] om den ikke kan repareres, skal den erstattes [20:08] og ikke til det dårligere [20:09] RoyK, det er ikke en garantisak og jeg tviler at reklamasjon bærer frem. [20:09] Aeyoun: hva skjedde? [20:09] trampa på den? [20:10] Telefonen lå på bordet med ~40g post oppå seg. Telefonen er "edgeless curved glass." Noe jeg i ettertid har lært betyr "telefonen sklir over bordflater og rett i gulvet i løpet av sekunder." [20:10] For å pisse meg i trynet fikk jeg protective bumper til telefonen i posten i dag. :P [20:10] sprakk glasset? [20:11] RoyK, det eksploderte helt. trykkskjermen er helt død, men displayet under ser ut til å fungere helt fint. [20:11] hvis glasset sprakk, fungerer den ellers? [20:11] hvis så, kan du bare få bytta skjerm [20:11] koster ikke så mye [20:11] RoyK, som sagt: ingen har delene. [20:11] 700 eller så [20:12] spørs om du har en svak sak,da [20:12] Jeg fant skjermen på etradesupply.com til 650 NOK. Det blir fort dyrere med +frakt, +mva, og +130 til Posten (utlegg av mva og fortollingstullegebyr). [20:12] Ikke har jeg lyst til å reparere den selv heller. [20:13] du får ny skjerm for under tusenlappen hos diverse sjapper [20:13] I Norge? [20:13] ja [20:13] masse småbutikker som driver med sånt [20:13] Jeg har ringt rundt til Mobilfix'n og andre steder. Ingen har tilgang på deler til denne. [20:13] ok [20:14] Småsjappene rundt i byen gjør stort sett bare iPhones alle sammen. Som er logisk med tanke på at det er den telefonen "folk flest" her til lands har. [20:14] kjøp deg en ny en, da, en som tåler en tur i ølglasset [20:14] Sony Go noe skal funke greit til det meste [20:14] også litt juling [20:15] 1m vann, litt juling [20:15] Vet none om reparasjonsteder i Oslo? [20:20] —eller bruker noen http://sparkleshare.org/? Etter å ha fått ventilert mobilfrustrasjonene synes jeg dét er et mer spennende samtaleemne. [20:21] Self-hosted Dropbox, basically. [20:22] nfi [21:49] f00f-: var med veninna mi som trengte noe greier. Så du er ofte på IKEA. Det er ikke jeg [22:06] malin++ [23:03] Vet ikke om noen leser det når jeg svarer så seint, men selv om skolelinux oversetter daemon til nisse, så gjør ikke alle det. Det er et eksempel på å gå for langt, og [23:03] ikke det som er vanlig [23:04] Jeg skulle gjerne hengt meg på en oversettings-event, men jeg tror ikke resten av kanalen er trondheimsbasert, så jeg må se an dato og sånt om det er snakk om et annet sted. [23:04] * sigurdga har 2,5 vekttall lingvistikk, og de er ikke bortkasta på feil lingvistikk [23:07] hjd har vel forlatt oss for i dag === pdxleif is now known as pdxleif_away === pdxleif_away is now known as pdxleif