[00:24] salut teolemon ! [14:32] hello luxpir [14:32] hello kurapika [14:32] hello teolemon [14:33] what goes on in here? [14:33] we're the French translators [14:33] why are you in here, may I ask then ? ;-) [14:57] I'm an English translator :) [14:58] vous etes des freelance qui font du volontariat ? [14:59] je comprends que les besoins de traduction d'Ubuntu sont importants - mais cela m'etonne que c'est fait pro bono [15:06] just wondering [15:46] oui [15:46] c'est la beauté du libre :-) [16:57] yo [17:17] yo! [17:31] luxpir, en fait, la plupart des traducteurs sont des amateurs de la traduction et ne font pas ça pour vivre. C'est plus du loisir et aimer les choses bien traduite que du pro bono. [19:06] hello [19:07] hello [19:09] teolemon, t'as vu la pâtée qu'ils nous ont mis les espagnols ? [19:13] voui [19:14] sur les ddtp ? [19:16] pour info, j'ai mis à jour les guide système et le guide serveur (12.04, 12.10 et 13.04), ça devrait atterrir sur le site dans les prochains jours [19:16] non [19:16] sur ubuntu manual [19:18] cool :-) [19:18] thanks [19:18] j'ai pas vérifié l'état des traductions, mais je vous fait confiance ;) [19:19] j'ai dl les derniers po systématiquement [19:20] ya encore du chemin sur le guide serveur, mais avec un peu de chance ça reboostera les motivés [19:21] j'ai avancé la traduction ubuntu manual [19:22] et il ne reste que 2 captures à faire [19:22] et maintenant sur les ddtp, timeout perpétuel :-( [19:24] la misère… ils devraient peut être les découper en morceaux plus petits et pas juste main/… [19:25] je recharge en suggestions le manuel [19:25] pour les valideurs fous [19:31] peut être qu'on devrait leur proposer de couper en main-softwares main-technicals etc histoire qu'on se concentre a minima sur les descriptions des programmes et moins sur les éléments techniques ou reconnus comme tels par la logithèque [19:32] nightmonkey permet de faire le tri [19:33] et d'après mon expérience sur multiverse [19:33] il faut découper en des dizaines de parties [19:33] si on veut se débarasser des timeouts [19:34] et ensuite, ça ne sera pas gérable [19:34] pour l'envoi en production [19:34] le vrai truc, c'est qu'il faudrait une personne motivée pour hacker pour Launchpad [19:35] je vais relancer la pdg de canonical bientôt [19:36] je précise pour les gens qui maîtrisent LaTeX que la plupart des chaînes restantes dans le manuel ont juste a être légèrement modifiées [19:36] la plupart des chaînes ont des suggestions faites par des humains [19:37] pour la version précédente [19:37] et c'est donc des modifications mineures [19:37] https://translations.launchpad.net/ubuntu-manual/raring/+pots/ubuntu-manual/fr/+translate?show=untranslated [20:06] la sacro-sainte \menu{corbeille} au pied du lanceur [20:06] lol