[14:44] cqfd93: Hi Sylvie. [14:44] Nice to see, that the script works for you. [14:44] I hope it helps for reviewing :-) [14:46] Hi all [14:46] CarstenG, what useful script are you talking about? [14:46] hello Carsten and Hannie [14:46] hi cqfd93 [14:46] Hi Hannie [14:47] CarstenG: I haven't heard from the other translators yet [14:47] I mean the script which I wrote for adding LP links to the po file [14:47] Hannie, this script works great [14:47] ah, yes, I am sure it is great. I tested it a while ago [14:48] see my email to the list from 12th march [14:48] We will not publish the Dutch translation of Raring (only LTS) because we are understaffed [14:49] There are only about 40 messages to go, but they are long ones. And making screenshots is a hell of a job [14:50] I used Pierres automated version of the manual to get te fuzzies in [14:50] *the [14:51] I see 812 untranslated strings for Dutch raring... [14:51] CarstenG, I am experimenting with making a pot (and then po) file from scratch. Do you have experience with that? [14:51] Why you mean 40? [14:52] CarstenG, because, like I said, I used the automated version from Pierre [14:52] I will upload it to LP shortly, it is on my TODO list [14:53] You mean, you have translated here: https://translations.launchpad.net/ubuntumanualautomated/trunk/+lang/nl ? [14:54] let me see if that is the one..... [14:54] https://translations.launchpad.net/ubuntumanualautomated/trunk/+pots/ubuntu-manual-ubuntu-manual/nl/+translate [14:54] yes, 98% translated [14:56] mmmh, I thought this was not the intention to translate there. [14:56] Well, it is much less work because we can copy the fuzzies. That's why 98% is translated now. [14:57] We do have to review carefully, though [14:57] I have just downloaded it and after reviewing in Lokalize I will upload it to the proper place [14:57] As I understood Pierre, this was only to get suggestions here: https://translations.launchpad.net/ubuntu-manual/raring/+pots/ubuntu-manual/nl/+translate [14:58] It is about the same workflow as the one I use as mentioned above [15:00] The only snag is that people from outside our team cannot work on the automated version, which is good [15:01] these automated translation can be very useful: you can work offline to improve translations, do mass-replacements, then upload the .po, approve it, and have it imported in just about 15-20 mins [15:02] cqfd93, I think the great advantage is the conversion of fuzzies to approved [15:02] And suggestions from this file appear as suggestions in the real manual translation pages very quickly [15:03] Yes, that too [15:03] Hanny, I agree [15:03] cqfd93, we are sort of guinea pigs [15:03] *Hannie (sorry!) [15:04] What's in the name ;) [15:04] I wrote Hanny [15:04] I mean the French and the Dutch teams (guinea pigs) [15:05] * cqfd93 needs coffee, see you soon :-) [15:05] see you, enjoy your coffee [15:12] back with a large cup of hot coffee (I'm freezing) [15:12] Suggestion, stay inside near the heater :) [15:13] I am away in a minute, Sylvie, I may have some questions I want to ask but I am in no hurry. See you all [15:14] All heaters are off... :-( [15:14] Hannie, you said we're like guinea pigs because we're using Pierre's new tool? [15:14] yes, that's right [15:14] ok