[07:44] morn [07:48] ahoi [08:52] morn [09:34] hvordan står det til her da? [10:00] Er det noen her som følger 14.04 og noterer manglende eller direkte feilaktige norske oversettelser av programmer? Gi gjerne beskjed, så oversetter/retter jeg alt jeg rekker. [10:55] kult [11:00] Det vil si, vi har oversikt på Launchpad over hva som mangler oversettelser, men det er ikke alltid vi vet hva folk bruker oftest (og som dermed bør prioriteres først). [12:37] * skandix bruker for det meste engelsk linux ^^ [12:53] Det vil jeg tro at de fleste gjør. Resten av operativsystemet, derimot.... :P [12:59] eyfour: bruker også å ha den på engelsk [12:59] når jeg tenker meg om, jeg har alt på engelsk :o [13:04] Mathias: er det fordi du synes at de norske oversettelsene er dårlige, eller fordi du generelt foretrekker å forholde deg til programvare på engelsk? [13:05] kombinasjon av begge [13:05] har opplevd å få både nynorsk, bokmål og dansk i samme setning [13:05] det er morsomme greier :p [13:05] Haha [13:05] Skjønner [14:08] chrome har hatt noen stygge oversettelser i det siste, men jeg tror de kommer fra oppstrøm [14:08] *chrome og chromium [14:20] Det stemmer. [14:23] Eller...vent [14:24] Ser ut som om prosjektet har begynt å bruke Launchpad. Det kan både være årsaken og gode nyheter. [14:27] geirha: har du noen verstingeksempler? Jeg prøver gjerne å forbedre noen av dem. [14:28] Ingenting jeg kan ta fra husken [14:32] Skriv ned fraser når du møter på dem, så tar vi det derfra :) [14:39] Når man høyreklikker ei lenke får man noen valg ala "kopiér linken ..." (har bare engelsk språk på systemet jeg sitter på for øyeblikket) [14:51] haha [14:51] kanskje litt copý/pasté? [14:59] Hehe [15:09] geirha: Finner ikke den frasen i noen av chromium-pakkene, men skal ta det med i neste brannslukkings-google-runde. [15:12] * eyfour går jevnlige jaktrunder på Launchpad og fjerner vanlige oversettelsesfeil og inkonsekvente bøyninger (kjønn, aksenttegn, snikanglifisering, kan ikke vs. klarte ikke, vil bli vs. blir, osv..)