=== tsimpson_ is now known as tsimpson [13:38] is this the starting point for people who are new to translations? [13:38] https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam/Translation [13:39] btw, i could not see any link to this page from home: [13:39] https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam [13:39] other than the index link at the bottom [13:51] pmatulis: No. There is a whole section about translations in general: https://wiki.ubuntu.com/Translations [13:52] grr, we might want to take a look at that then. it's confusing. are translators not part of the Doc Team? [13:52] maybe we should just remove the first page i gave [13:53] pmatulis: Of course they are not automatically. Translators translate everything; docs is just a small subset of it. [13:54] GunnarHj: ah that makes sense [13:54] pmatulis: I don't think that page should be removed. It clarifies a few docs specific things. [13:55] GunnarHj: alright then [13:55] pmatulis: Not saying that it cannot be improved, though... [14:08] pmatulis: It *really* needs an update. [15:55] GunnarHj: i'm wondering if we should be making an effort to bring in a rep from the translations team to our meetings [15:55] or at least maintain some form of contact with them [15:56] they always seem so remote from us [16:05] pmatulis: I'm in ~ubuntu-translations-coordinators; think I can cover that aspect. [16:05] Don't think a translator not involved in docs writing would stand our meetings. ;) [16:16] GunnarHj: maybe not a meeting. it would be nice if someone could give an overview of how our docs get translated [16:43] pmatulis: Not sure what level you are talking about. These are the main steps, common for both ubuntu-docs and serverguide: [16:43] * A translation template (.pot file) is created/updated [16:43] * Once it has been committed, Launchpad imports it automatically into Rosetta [16:43] * Translators translate [16:43] * We export the translations (.po files) manually and update the branch. [16:43] * The html docs are built using the updated translations. [16:43] There are a few additional things related to the ubuntu-docs package. [16:43] Please ask if there is anything particular you would like to know more about. [16:48] GunnarHj: that's good stuff. it should be added to our Doc docs somewhere if not already there. what i am really interested in are the details to step ③ (translators translate). what is the actual workflow? [17:00] pmatulis: It's pretty much documented (but far more detailed) at [17:00] https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam/SystemDocumentation/Repository/Members-Serverguide [17:00] I hope that #3 is covered somewhere at https://wiki.ubuntu.com/Translations/ ... [17:00] Basically there are two ways: [17:00] * Either you translate directly using the Launchpad interface [17:00] https://translations.launchpad.net/serverguide/trusty/+translations [17:00] * or you download a .po file for your language, add your translations and [17:00] upload the modified file. [17:00] The *detailed* workflow varies between the different translation teams. [17:01] GunnarHj: ok, thanks a lot for this info [17:02] pmatulis: yw [17:40] pmatulis: (Note: I only saw up to the last hour mark on the web page log of this) If you want to know more about translations, you should do a couple of string corrections. Note an issue that would be fixable by someone that maybe doesn't speak the language, during compile and then go and find it and fix it in the translations stuff. Within reason, I do this every release cycle, but often give up as there are just too many transation re [17:54] pmatulis: I was thinking of doing a .pot .po cycle for the 14.04 serverguide so as to pick up translations done since the initial release for publication on help.ubuntu.com. (recall our e-mail thread). Do you want to do that together? [17:55] dsmythies: yes [17:57] dsmythies: btw, I didn't mean to imply you didn't do your due diligence, I just didn't dig far enough into bug reports and as a wiki admin I felt responsibility to make sure everyone was heard from [17:57] sorry if it came off differently [18:00] pleia2: Oh, thanks for chiming in. Really, I should have mentioned in the first place that the issue was also annoying for the release team (well, Colin at least). [18:11] pmatulis: While we can do it together, only one of us can do the content push. Let's start with the .pot file update. I'll go off and make sure my bzr branch is up to date (I think it is). I suggest you do the .pot file update as per https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam/SystemDocumentation/Repository/Members-Serverguide#Updating_the_.pot_file and I'll get it later via another bzr pull. Lets use Italian as the reference, because it [18:13] pmatulis: reference: https://translations.launchpad.net/serverguide (but click on "View all languages") [18:14] dsmythies: you want me to do stuff right now? [18:17] pmatulis: When you have time. Maybe we should move this to an e-mail thread, as we will both probably have avialability gaps. I for one will be out of time for now very soon. By the way, I made a mistake above, the Italian untranslated number should change as a results of the .pot file update, but only after database delays. [18:25] dsmythies: yeah this is not a good time for me. i need to run and pick up my boys from school [18:26] pmatulis: How about if I do the .pot file? Then the database delay sutff can occur and we'll go from there. [18:27] pmatulis: Good thing I checked my bzr branch, as Gunnar did a slight revision a couple of days ago. [18:30] dsmythies: i'd like to do as much as possible. can we start an email? [18:34] pmatulis: Switching to e-mail. O.K. I will not do the .pot file, but rather wait for you. [18:34] dsmythies: thank you so much