[02:54] hey everyone [11:05] hello is anyone here ? [11:06] i really need some help hahaah [13:22] ? [16:13] pleia2: around? [16:16] to whoever is around: [16:16] i'm trying to learn more about how our stuff gets translated. so far what i see is that non-english contributors do solely translations. shouldn't they also be able to contribute new material and have that translated back into the other languages? [16:44] pmatulis: Non-English contributors are more than welcome to contribute new material in English. I do. But I would love to see you organize the translations of original contents written in other languages but English. ;) [16:47] GunnarHj: i know that anyone can make english contributions. what i'm asking is whether anyone has pondered the idea of non-english people making contributions in their native language and then have that translated into all other languages (including english) [16:49] pmatulis: I understood that. And I tried to point out that it's an unrealistic idea. [16:53] GunnarHj: right ok. i also see it as being hugely complicated. but is seems wronng in an ethical sense [16:56] pmatulis: am now [16:56] pleia2: you can read the above but i think GunnarHj confirmed my understanding [16:56] pmatulis: It is. I'd love it if every translators around the world spoke Swedish so I could contribute everything in Swedish. But I have resigned. [16:57] pmatulis: ah, GunnarHj is the expert here :) [17:00] GunnarHj: something else, do translators always work within launchpad or can they download stuff and use some other toolset? [17:04] pmatulis: They can download a PO file for their language, edit that file, and then upload it back to LP. One possible tool to use when editing is poedit. [17:07] GunnarHj: according to your understanding, does the vast majority of them use launchpad as UI? [17:08] pmatulis: Don't know. Varies probably between the different translation teams. The Swedish team uses both. [17:10] GunnarHj: ok thanks [17:11] pmatulis: I consider it normally better to download and edit PO files, since it makes it easier to understand context and make the translations consistent.