/srv/irclogs.ubuntu.com/2015/05/24/#ubuntu-rs.txt

nikolamjeste gledali it-konekt.com prenos uzivo? ima i snimak na Jutjubetu13:43
nikolamjos traje13:43
cvetane drustvo, pokusavam da izbildam neki fusili window manager, fork compiza.15:57
cvetanna ubuntu mate 14.0415:57
cvetanuradim clone git repoa, i kad pokrenem autogen.sh dobijem neke greske...15:58
cvetanhttp://paste.ubuntu.com/11330677/15:58
cvetani bas ne znam kako da resim.15:58
cvetanmislim da sam sve biblioteke instalirao, autolad, automake, libtool.15:58
cvetanali nece, pa nece.15:58
cvetan:(15:58
cvetanima li naznaka kad ce forum online? :D20:30
vladapkad poprave (verovatno)20:32
Githzeraiojzdra, ima li nekog?21:29
Githzeraitačnije, ima li nekog ko koristi bomi plejer? ex CMplayer21:29
* vladap ne21:40
Githzeraiе јесте ми од неке помоћи :P21:42
cvetanna forumu je do jaja, ali je na ircu jos bolje. :D22:06
Githzeraima ludo i nezaboravno22:10
vladapali je nesto i zivnuo od kada ne radi forum22:12
nikolamImate mejl listu kad ne radi forum, pa udri. :P22:50
Githzeraima i poštanska lista je..uh..pogrešno kodiranje, ne vide se lepo naša slova22:51
nikolamdopisno društvo valjda ;P Pa kako misliš, to je UTF-8 valjda treba da se svi istreniraju da tako šalju i to je to23:02
nikolamisto važi i za IRC23:02
Githzeraine, Kanonikaove poštanske liste su podešene na neko levo kodiranje, umesto UTF8 iz ko zna kog razloga23:03
GithzeraiOno staro shvatanje da jedan jezik ima samo jedno pismo, itd. Zanemarimo lokalnu prepucačinu međ ljubiteljima ćirilice i latinice, sve i da smo isključivo na čirilici, UTF je jedini pravi izbor na takvoj listi zbog upliva teksta na ne-srpskom jeziku23:05
nikolamNe sumnjam da Kanonikalova _Dopisna društva_ mogu da imaju retardirana podešavanja.23:33
nikolamMislim da je zabrana korišćenja sopstvenog lista na Kanonikalovim listama prosto .. nepristojna, da ne upotrebin neku reč23:34
nikolamal ja do sad na primer sa TB nisam primetio da imam problema?23:34
GithzeraiDopisno društvo je Mailing society.23:34
GithzeraiU tom smislu reči Drutvo, misli se na udrugu, tj. organizaciju, udruženje23:35
Githzerai*Društvo23:35
nikolamto ti je to, ne mogu sad da menjam prevod posle milion godina23:43
nikolamne može poštanska i tačka23:43
nikolamto nije pošta, to je dopisivanje bez pošte :P23:43
Githzeraipa poštanska lista je oduvek tako prevođena, bar otkad ja pratim prevode23:44
nikolamu suprotnom, potražiti mišljenje na SORTA, da nisam ja najpametniji23:44
nikolamdopisno društvo ili list aje uvek prevođeno, valjd ja znam posle jbnih 15 godina itd23:44
nikolamne može poštanska jer pošte nema23:45
nikolamali može elektronska pošta , to je okej.23:45
Githzeraihttp://sr.l10n.kde.org/pojmovnik.php Pogledaj pod M23:45
nikolamimamo ono kod nas i "odavanje pošte" u smislu poštovanja, ako bi se tako koristilo, to bi bilo vrlo smešno23:45
nikolamne dajek 5 para za taj pojmovnik23:46
nikolamima i Gnome prevod23:46
GithzeraiKoji je istu23:46
nikolamako treba može da se konsultuje SORTA, pa da se diskutuje23:46
Githzerai*isti23:46
nikolamal to je toliko bajat pojam da neću uopšte d apolemišem23:46
nikolamne može poštanska i kraj23:46
nikolamko je hteo mogao je da stavi primedbe sve ove godine i do sad se ama baš niko nije javio sa predlogom poštanska23:47
nikolamUostalom, zovi ga kako ć23:47
nikolamkako želiš al ga nemoj razbiti ;)23:47
nikolamDruštvo nije isto što i udruženje23:47
nikolamaj kasno je.23:48
nikolamsem ako je negde rano :P23:48
nikolamhttp://sverapoj.nedohodnik.net/gloss/concepts/lat-m.html23:50
nikolamDopisno društvo je prihvaćenije, dopisna lista isto postoji ali izgleda da je najmanje zastupljeno poštansko23:51
GithzeraiDopisna lista je sasvim dobar prevod, društvo nikako23:54
nikolamMenije Dopisno društvo najbolji prevod, kao što se vidi iz upotrebe. a najmanje mi odgovara poštanska.23:54
nikolamKao što rekoh Društvo nije isto što i udruženje23:54
nikolamti misliš na udruženje23:54
Githzeraikako nije? Misli se na grupu ljudi, a u slučaju Mailing list se misli na objekat, alatku23:55
nikolamnije isto, kao što si rekao udruženje ili society23:55
nikolammisli se na grupu ljudi istovremeno i alatku23:56
nikolamtj to je pre servis ljudi a ne samo alatka23:56
GithzeraiDead poets society je?23:56
nikolamto ti je udruženje23:56
nikolamali vidiš23:56
nikolamprevedeno je društvo23:56
GithzeraiKoliko se sečam, beše Društvo23:56
nikolama ti se ne možeš uhvatiti ko pijan plota za literarni prevod23:56
nikolamdruštvo je tu bolji prevod jer i jeste društvo, niej formalizovano23:57
nikolamda ali to je prevod filma, i nije ono što se traži23:57
Githzeraihttp://drustvosj.fil.bg.ac.rs/23:57
nikolamu tom slučaju to je pesnička sloboda prevođenja filma23:57
nikolamu ovom slučaju je silovanje naziva servisa23:57
nikolamdruštvo je i opštiji pojam23:58
nikolamdruštvo smo mi koji sedimo ispred dragstora i cugamo,23:58
nikolamopet to ne govori ništa23:58
nikolamjer u srpskom društvo i udruženje nisu ista stvar23:58
nikolamti misliš na udruženje a kažeš društvo, to je sasvim u redu23:58
Githzerai„Друштво за српски језик и књижевност Србије“ ispade opštiji pojam i nije jednako udruženju?23:58
nikolamsve dok se na mestu društva ne pojavi od jednom "pošta" ? :)23:59
nikolamne možeš nikakvim primerima opravdadi rogobatno prevođenje mail u pošta u ovom primeru23:59
nikolamsuviše je rogobatno i ne označava to  šta "mailing list" znači23:59

Generated by irclog2html.py 2.7 by Marius Gedminas - find it at mg.pov.lt!