nikolam | jeste gledali it-konekt.com prenos uzivo? ima i snimak na Jutjubetu | 13:43 |
---|---|---|
nikolam | jos traje | 13:43 |
cvetan | e drustvo, pokusavam da izbildam neki fusili window manager, fork compiza. | 15:57 |
cvetan | na ubuntu mate 14.04 | 15:57 |
cvetan | uradim clone git repoa, i kad pokrenem autogen.sh dobijem neke greske... | 15:58 |
cvetan | http://paste.ubuntu.com/11330677/ | 15:58 |
cvetan | i bas ne znam kako da resim. | 15:58 |
cvetan | mislim da sam sve biblioteke instalirao, autolad, automake, libtool. | 15:58 |
cvetan | ali nece, pa nece. | 15:58 |
cvetan | :( | 15:58 |
cvetan | ima li naznaka kad ce forum online? :D | 20:30 |
vladap | kad poprave (verovatno) | 20:32 |
Githzerai | ojzdra, ima li nekog? | 21:29 |
Githzerai | tačnije, ima li nekog ko koristi bomi plejer? ex CMplayer | 21:29 |
* vladap ne | 21:40 | |
Githzerai | е јесте ми од неке помоћи :P | 21:42 |
cvetan | na forumu je do jaja, ali je na ircu jos bolje. :D | 22:06 |
Githzerai | ma ludo i nezaboravno | 22:10 |
vladap | ali je nesto i zivnuo od kada ne radi forum | 22:12 |
nikolam | Imate mejl listu kad ne radi forum, pa udri. :P | 22:50 |
Githzerai | ma i poštanska lista je..uh..pogrešno kodiranje, ne vide se lepo naša slova | 22:51 |
nikolam | dopisno društvo valjda ;P Pa kako misliš, to je UTF-8 valjda treba da se svi istreniraju da tako šalju i to je to | 23:02 |
nikolam | isto važi i za IRC | 23:02 |
Githzerai | ne, Kanonikaove poštanske liste su podešene na neko levo kodiranje, umesto UTF8 iz ko zna kog razloga | 23:03 |
Githzerai | Ono staro shvatanje da jedan jezik ima samo jedno pismo, itd. Zanemarimo lokalnu prepucačinu međ ljubiteljima ćirilice i latinice, sve i da smo isključivo na čirilici, UTF je jedini pravi izbor na takvoj listi zbog upliva teksta na ne-srpskom jeziku | 23:05 |
nikolam | Ne sumnjam da Kanonikalova _Dopisna društva_ mogu da imaju retardirana podešavanja. | 23:33 |
nikolam | Mislim da je zabrana korišćenja sopstvenog lista na Kanonikalovim listama prosto .. nepristojna, da ne upotrebin neku reč | 23:34 |
nikolam | al ja do sad na primer sa TB nisam primetio da imam problema? | 23:34 |
Githzerai | Dopisno društvo je Mailing society. | 23:34 |
Githzerai | U tom smislu reči Drutvo, misli se na udrugu, tj. organizaciju, udruženje | 23:35 |
Githzerai | *Društvo | 23:35 |
nikolam | to ti je to, ne mogu sad da menjam prevod posle milion godina | 23:43 |
nikolam | ne može poštanska i tačka | 23:43 |
nikolam | to nije pošta, to je dopisivanje bez pošte :P | 23:43 |
Githzerai | pa poštanska lista je oduvek tako prevođena, bar otkad ja pratim prevode | 23:44 |
nikolam | u suprotnom, potražiti mišljenje na SORTA, da nisam ja najpametniji | 23:44 |
nikolam | dopisno društvo ili list aje uvek prevođeno, valjd ja znam posle jbnih 15 godina itd | 23:44 |
nikolam | ne može poštanska jer pošte nema | 23:45 |
nikolam | ali može elektronska pošta , to je okej. | 23:45 |
Githzerai | http://sr.l10n.kde.org/pojmovnik.php Pogledaj pod M | 23:45 |
nikolam | imamo ono kod nas i "odavanje pošte" u smislu poštovanja, ako bi se tako koristilo, to bi bilo vrlo smešno | 23:45 |
nikolam | ne dajek 5 para za taj pojmovnik | 23:46 |
nikolam | ima i Gnome prevod | 23:46 |
Githzerai | Koji je istu | 23:46 |
nikolam | ako treba može da se konsultuje SORTA, pa da se diskutuje | 23:46 |
Githzerai | *isti | 23:46 |
nikolam | al to je toliko bajat pojam da neću uopšte d apolemišem | 23:46 |
nikolam | ne može poštanska i kraj | 23:46 |
nikolam | ko je hteo mogao je da stavi primedbe sve ove godine i do sad se ama baš niko nije javio sa predlogom poštanska | 23:47 |
nikolam | Uostalom, zovi ga kako ć | 23:47 |
nikolam | kako želiš al ga nemoj razbiti ;) | 23:47 |
nikolam | Društvo nije isto što i udruženje | 23:47 |
nikolam | aj kasno je. | 23:48 |
nikolam | sem ako je negde rano :P | 23:48 |
nikolam | http://sverapoj.nedohodnik.net/gloss/concepts/lat-m.html | 23:50 |
nikolam | Dopisno društvo je prihvaćenije, dopisna lista isto postoji ali izgleda da je najmanje zastupljeno poštansko | 23:51 |
Githzerai | Dopisna lista je sasvim dobar prevod, društvo nikako | 23:54 |
nikolam | Menije Dopisno društvo najbolji prevod, kao što se vidi iz upotrebe. a najmanje mi odgovara poštanska. | 23:54 |
nikolam | Kao što rekoh Društvo nije isto što i udruženje | 23:54 |
nikolam | ti misliš na udruženje | 23:54 |
Githzerai | kako nije? Misli se na grupu ljudi, a u slučaju Mailing list se misli na objekat, alatku | 23:55 |
nikolam | nije isto, kao što si rekao udruženje ili society | 23:55 |
nikolam | misli se na grupu ljudi istovremeno i alatku | 23:56 |
nikolam | tj to je pre servis ljudi a ne samo alatka | 23:56 |
Githzerai | Dead poets society je? | 23:56 |
nikolam | to ti je udruženje | 23:56 |
nikolam | ali vidiš | 23:56 |
nikolam | prevedeno je društvo | 23:56 |
Githzerai | Koliko se sečam, beše Društvo | 23:56 |
nikolam | a ti se ne možeš uhvatiti ko pijan plota za literarni prevod | 23:56 |
nikolam | društvo je tu bolji prevod jer i jeste društvo, niej formalizovano | 23:57 |
nikolam | da ali to je prevod filma, i nije ono što se traži | 23:57 |
Githzerai | http://drustvosj.fil.bg.ac.rs/ | 23:57 |
nikolam | u tom slučaju to je pesnička sloboda prevođenja filma | 23:57 |
nikolam | u ovom slučaju je silovanje naziva servisa | 23:57 |
nikolam | društvo je i opštiji pojam | 23:58 |
nikolam | društvo smo mi koji sedimo ispred dragstora i cugamo, | 23:58 |
nikolam | opet to ne govori ništa | 23:58 |
nikolam | jer u srpskom društvo i udruženje nisu ista stvar | 23:58 |
nikolam | ti misliš na udruženje a kažeš društvo, to je sasvim u redu | 23:58 |
Githzerai | „Друштво за српски језик и књижевност Србије“ ispade opštiji pojam i nije jednako udruženju? | 23:58 |
nikolam | sve dok se na mestu društva ne pojavi od jednom "pošta" ? :) | 23:59 |
nikolam | ne možeš nikakvim primerima opravdadi rogobatno prevođenje mail u pošta u ovom primeru | 23:59 |
nikolam | suviše je rogobatno i ne označava to šta "mailing list" znači | 23:59 |
Generated by irclog2html.py 2.7 by Marius Gedminas - find it at mg.pov.lt!