/srv/irclogs.ubuntu.com/2015/08/09/#ubuntu-de-l10n.txt

philliphi toddy15:11
toddyhi phillip15:11
toddyphillip: hast du eine Ahnung von die Übersetzungen für Touch auf die Geräte kommt? Die Übersetzungen von uns für das OTA-5 sind noch nicht gekommen. Werden die auch nur alle sechs Wochen aktualisiert?15:13
phillipbin wahrscheinlich nachher nicht so lange da, muss viertel nach 8 wieder los. Bin dann am Abend später erst wieder da.15:13
philliptoddy: weiß ich nicht genau15:14
philliptoddy: aber ja ich glaube die kommen nur mit den OTA updates15:14
toddyok15:15
philliptoddy: du hast doch ein phone oder?15:17
toddyphillip: jo15:17
toddydas kleine bq15:17
philliptoddy: und die Übersetzen die vor dem update übernommen waren, sind nicht mit dabei?15:17
toddyphillip: nein, das nicht. aber die übersetzungen, die wir am tag des Updates gemacht haben, die sind nicht da. ist ja auch schon ein paar wochen her. seit dem ist aber kein weiteres systemupdate hinzugekommen. (nur einzelne Apps haben sich aktualisiert)15:19
=== ChanServ changed the topic of #ubuntu-de-l10n to: Channel der deutschsprachigen Ubuntu-Übersetzer: https://wiki.ubuntu.com/UbuntuGermanTranslators | Nächstes Team-Treffen: Heute 20 Uhr | Aktuelle Aufgaben: https://wiki.ubuntu.com/UbuntuGermanTranslators/Wily | Öffentliche Logs: http://irclogs.ubuntu.com
philliptoddy: ja, gut. Ich denke die sind immer in einer stabilisierungs Phase und nehmen dann nichts mehr15:20
philliptoddy: weißt du eigentlich wie du hier im Channel den topic ändern kannst?15:20
toddyphillip: es gibt zumindest die Möglichkeit sich zum OP zu machen und dann das Topic zu ändern. das ist die einzige Möglichkeit die ich kenne15:21
philliptoddy: /msg chanserv topic #ubuntu-de-l10n der neue topic15:23
phillipweil du bist ja nicht op, kannst aber trotzdem den topic ändenr15:23
toddyphillip: ok, den weg kannte ich nicht.15:24
phillipso kannst du das hier auch ändern15:24
toddyphillip: ich kann mich aber zum op machen, weil ich ja ein ubuntu-Member bin15:24
philliptoddy: okey, ja gut stimmt15:24
toddyphillip: aber dein weg ist leichter. :)15:25
philliptoddy: habe mein script geupdated, lauft jetzt viel schneller. Kannst ja mal probieren :)15:34
philliptoddy: und wenn du nachher irgendwelche Aufgaben verteilen willst, kannst mir einfach was zu teilen ...15:36
toddyphillip: 20 zu 3 sekunden. ja sehr viel schneller bei mir.15:39
philliptoddy: holt jetzt die ganzen sachen gleichzeitg und wartet nicht bis alles fertig gegrept ist.15:40
toddyphillip: aufgaben verteilen will ich eigentlich nicht, außer jemand fragt, was man noch machen kann. :)15:40
phillipokey15:40
toddyzu tun gibt es aber auch noch genug.15:40
philliptoddy: was hältst du von https://translations.launchpad.net/ubuntu/wily/+source/apt/+pots/apt/de/+translate?show=new_suggestions ?15:41
toddyphillip: hatte ich auch schon gesehen. bin da unsicher. es werden ja die Pakete des Repositorys geholt bzw. die Paketliste. wenn es die Paketliste ist, dann würde ich eher sagen: Hole15:43
phillipja war mir auch unsicher15:43
toddywenn ich apt-get update mache, dann steht da aber "Holen:"15:44
toddyz.B. "Holen: 20 http://de.archive.ubuntu.com trusty-updates/universe amd64 Packages [302 kB]"15:45
philliphmm das ist komisch15:46
phillipbei touch fehlt doch eigentlich nur https://translations.launchpad.net/ubuntu-ui-toolkit/ und https://translations.launchpad.net/software-center-agent/ oder?15:47
toddyjo, aber super wäre auch, wenn wir den Rest von https://translations.launchpad.net/help-app noch übersetzt bekommen.15:48
phillipokey bin ich dran.15:49
philliphi schuko2417:01
phillipheißt des der Scope oder die Scope ?17:12
philliptoddy ^ ?17:17
phillip*das17:24
schuko24Moin, moin, zusammen!17:26
schuko24Vor der Zeit, aber wenn es so schön passt, kann es ja fast losgehen.17:27
phillipschuko24: erstmal hast du fragen?17:27
phillipoder anmerkungen oder sonst was oder noch was zum reviewen könnte ich dann gleich machen17:29
schuko24habe mich ja schon in einigen Paketen verewigt, wo die letzten paar Strings offen waren. Gibt es von euch eine Priorität, wo konzentriert angepackt werden sollte?17:30
phillipschuko24: eigentlich der Liste runter. Für ubuntu touch wäre https://translations.launchpad.net/help-app/ jetzt erstmal wichtig würde ich sagen17:31
schuko24Okay, das merke ich vor. Wie bekommt Ihr raus, dass irgendwo etwas übersetzt ist. Gibt es für euch einen Filter? Soll ich mich melden?17:32
phillipalso es gibt die Liste die du kennst und ich nutze ein script17:32
phillipfür alle anderen ubuntu touch übersetzungen17:33
philliphttps://github.com/PhillipSz/translationcheck17:33
schuko24OK, das macht mehr Sinn, als Erledigungsmails zu studieren17:34
phillipschuko24: sonst gibt es noch die international Übersetzer mailing liste17:34
phillipda wird auch immer mal was angekündigt17:35
phillipschuko24: https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators17:35
phillipkannst dich einfach mit eintragen17:35
phillipschuko24: und beim script reicht wenn du "bash translationcheck.bash -u" eingibst17:36
phillipweil German default ist17:37
schuko24ich werde mir die Links gleich mal kopieren und parallel das script aufrufen17:37
phillipschuko24: sage wenn irgendwas nicht geht oder so …17:39
schuko24Ok, hat geklappt, Terminal zeigt 4 Pakete mit Vorschlägen oder fehlenden Übersetzungen. Gute Ausgangsbasis17:42
phillipmit -o kannst die einfach im Browser öffnen17:43
schuko24Telegram nutze ich seit April. da schaue ich mal rein. Der Entwickler baut regelmäßig daran.17:43
phillipschuko24: ja da ist alles fertig17:44
phillipder eine string geht nicht17:44
phillipda ist ein Fehler vom Entwickler17:44
schuko24ok, auf solche seltsamen Strings bin auch schon woanders gestoßen. Wird so etwas gemeldet?17:45
phillipschuko24: eigentlich schon hier weiß ich das nicht.17:46
phillipSo was kann man sonst auch immer auf der Internationalen Mailing liste melden, da helfen die bei so was auch17:46
schuko24habe gerade dein script mit Argumet -o benutzt. Super!17:46
phillipschuko24: wenn du Fehler, verbesserungen oder so hast sage bescheid17:48
schuko24Auf der Anmeldeseite zu ubuntu one ist ein dicker Schnitzer, der aber schon berichtigt ist, aber noch nicht hochgeladen. Schau mal https://login.launchpad.net17:51
schuko24erste Auswahl:  Ich bin ein neuer Ubuntn One Nutzer17:52
schuko24Wie schnell wird so etwas berichtigt?17:52
phillipschuko24: in diesem spezillen Fall weiß ich das nicht17:53
phillipam besten du schreibst eine Mail17:53
schuko24an wen?17:54
phillipam besten an den Verantwortichen weiß aber gerade auch nicht wer das ist17:54
philliphttps://launchpad.net/~beuno17:54
philliper vielleicht17:54
phillipoder an die Mailing liste17:54
phillipschuko24: oder frage geich toddy17:55
* phillip muss los17:55
phillipbis dann schuko24 und toddy17:55
schuko24Ok, bis demnächst17:55
toddyso. da bin ich auch wieder. :)17:58
toddymoin schuko2417:58
schuko24Hallo, Toddy, Philipp hat meine Frage an dich weitergegeben.17:59
toddyok, ich schaue mir das eben an17:59
toddyschuko24: wo siehst du denn, dass es schon korrigiert ist?18:00
schuko24Zumindest habe ich im Paket WebUI die richtige Bezeichnung gefunden. Oder spielt sich das ganz woanders ab?18:02
schuko24ich such das mal aus meinem Verlauf von heute raus18:02
toddyda bin ich mir gerade nicht ganz sicher, in welchem Paket die Übersetzung sein muss.18:03
schuko24https://translations.launchpad.net/canonical-identity-provider/trunk/+pots/webui/de/+translate?batch=10&show=all&search=Ich+bin+ein+neuer18:04
toddyokay, 5. August ist noch nicht so lange her. eigentlich dauert es nach Bestätigung ungefähr bis zu einer Woche bis die Language Pakete wieder gebaut werden. Wie es mit den Hochladen läuft, weiß ich nicht ganz genau18:07
toddyah, da hast du auch noch etwas übersetzt. das kann ich dann gleich ja mal reviewn.18:10
schuko24Hatte vorhin ein bisschen gestöbert und gefunden, in welchem Rhythmus welche Sprachpakete vom Automaten gebaut werden. Warten wir es ab oder sollte wegen der "prominenten" Stelle eine Info erfolgen?18:10
toddyschuko24: wann werden die denn gebaut?18:13
schuko24https://dev.launchpad.net/Translations/LanguagePackSchedule18:14
toddyFür unser angesprochenes Paket ist es aber schwierig die Zeit daraus abzulesen, weil es ja keine spezielle Ubuntu Version ist, oder?18:16
schuko24Stimmt, ist ja die Launchpad-Seite, könnte auch deren Inhalt sein (html oder so ähnliches). Mail an den Webmaster?18:21
toddyjo, ist sicherlich nicht falsch.18:23
toddyschuko24: das mit dem Skript hat Dir ja eben phillip schon gezeigt. ansonsten gehst Du die Aufgaben von der Translators Wikiseite durch oder woran hangelst Du Dich lang?18:24
schuko24Bisher habe ich versucht, die kurz vor "Vollendung" stehenden Pakete durchzuchecken. Habe jetzt den Ball mit der Help-app aufgenommen. Lange Texte werden nicht so gern genommen, also nehme ich vorzugsweise  auch die. Zum Thema Ubuntn One: Ich such mir einen Empfänger aus und schreibe ihm morgen Abend eine kurze Mail.18:28
toddySupi. Ja, mit der Help-App wäre es gut, wenn wir da voran kommen. Da werde ich auch schon reviewen. wenn sonst noch irgendwo ein Review fehlt, dann sag Bescheid, dann kann ich das auch angehen.18:31
schuko24kurze Frage: Bin das erste Mal in diesem Chat, seit ich den Zugang dafür fertig gestellt habe. Es gibt in der Seitenleiste Hinweise auf 7 user und einen Automaten. Liegt das an der Urlaubszeit, ist sonst mehr Beteiligung?18:32
toddynein, das ist schon so ungefähr die normale Anzahl von Leuten. nicht jeder geht hier in den Chat.18:33
toddysind aber nur sechs User und zwei Automaten. :)18:34
schuko24Chanserv ist kein Chines, sehe ich jetzt auch :))18:34
schuko24Frage: habe gerade eine Übersetzung vor, in der folgende Zeichenkette steht: [Lernen Sie zwischen den Tastatursprachen umzuschalten](#how-can-i-switch-between-keyboard-languages) um zwischen der normalen Tastatur und der Emoji-Tastatur zu wechseln.18:37
schuko24Was ist mit den [ ] und der Zeichenfolge nach "(#"?18:39
toddy(#how-can-i-switch-between-keyboard-languages) -> ist der Link und das in [ ] ist der Text der gelinkt wird. also in [ ] muss übersetzt werden und das mit (# nicht.18:39
toddydas ist eine spezielle Sache von der Help-App und dem Framework dahinter.18:40
schuko24Danke, wird jetzt klarer. Dann lege ich mal los.18:41
schuko24'round circle' ist ja schön formuliert. Weißer Schimmel!18:42
toddyhihi18:44
toddyschuko24: hast Du momentan (in den letzten Tagen) viele Errors von Launchpad bei der Übersetzungsarbeit erhalten?18:51
schuko24da war kurz mal was, System machte mich auf fehlrhafte Variablen aufmerksam. Nach Korrektur konnte ich speichern. Sonst hat mich nichts erreicht. Wo müsste ich schauen?18:53
toddyschuko24: würdest Du direkt im Browser sehen. da kommt dann z.B. eine Timeout Meldung von Launchpad. Momentan scheint es recht stabil zu sein.18:54
schuko24heute war ein Eintrag in der mailing Liste, wo sich jemand heftig beschwert hat. Die Bug-Liste zieht sich seit über zwei Jahren hin. Nach Einsatz neuer Server, soll es aber besser geworden sein. Time-Outs hatte ich noch nie.18:56
schuko24Ein paar Strings sind abgearbeitet, morgen geht es weiter. Ich verabschiede mich und wünsche noch einen schönen Restabend. Will nochmal kurz die Lage hier checken:http://forum.ubuntuusers.de/forum/ubuntu-touch/. Bis später19:19
phillipso wieder da19:53
toddyhi phillip20:00
toddywir haben da noch etwas bei der help-app rumgewütet20:01
toddyBei den Ubuntu One Thema: Da sind schon Dinge seit Juni übersetzt, aber haben immer noch kein Einzug gefunden. Da fragt mal schuko24 morgen nach. Ist ja echt blöd, wenn da nichts passiert.20:04
philliptoddy: jo, habe den backlog gelesen20:09
phillipzu Ubuntu One: bei solchen Sachen muss man meistens einfach mal die verantwortlichen fragen, sie vergessen öfter die lang updates20:11
phillipwaren auch nicht mehr da oder?20:12
toddyphillip: jo, da versucht schuko24 mal einen anzutippen20:32
phillipsuper20:32
toddymehr da? nein, keine weiteren Leute hier20:32
phillipschade20:33
toddyDas Wetter war ja heute sicherlich fast überall auch sehr gut. Das senkt die Teilnahmebereitschaft.20:33
toddywir haben aber noch einiges an "Alt-Krams" zu reviewen.20:34
toddyphillip: wenn Du mal eine lange Übersetzungspassage reviewen möchtest: https://translations.launchpad.net/ubuntu/wily/+source/lftp/+pots/lftp/de/+translate?show=new_suggestions20:36
philliptoddy: zum alt kram: ja, abwohl ich mir bei manchen nicht so sicher bin, wie da so die verbindung zu den upstream übersetzern ist20:37
philliptoddy: habe ein Vorschlag erstellt20:47
* phillip reviewed mal die in glance20:48
toddyphillip: warum "kein Statusanzeigen"? müsste es nicht eigentlich eher "kein Status anzeigen" sein?20:54
phillipähhm ja20:54
phillip"keine Statusanzeige" und "kein Status anzeigen" verwirrt so, das war ja auch schon im orginal falsch :)20:55
toddyansonsten passt es. machst Du die Änderung? dann bestätige ich es.20:55
phillipjor20:57
philliphttps://translations.launchpad.net/help-app/trunk/+pots/help/de/92/+translate : verstehe schucko's Vorschlag heir nicht :(21:01
phillipfuck habe so viele Vorschläge gemacht das deine alle Weg sind :/21:03
toddy:D21:03
philliptoddy: ahh und wie heißt das, die Scope oder der Scope?21:05
philliphabe das https://wiki.ubuntu.com/UbuntuGermanTranslators/Standard%C3%BCbersetzungen hier mal mit rein gepackt21:05
toddyeigentlich würde ich behaupten: "der Scope"21:06
phillipkannst du auch immer gerne bearbeiten. (Wie auch das gesamte wiki)21:06
toddyDa habe ich mich bislang nicht so getraut zu editieren.21:06
phillipalso21:07
phillipzu den Standartübersetzungen:21:07
phillipda muss irgendwer so einmal im Jahr oder so alle anderen Standartübersetzungen abgleichen21:08
phillipdamit die einiger maßen aktuell sind21:09
phillipbei unserer ubuntu Splate, bestimmen wir das21:09
phillipwenn dir besondere Begriffe auffallen, die nicht eindeutig sind, kannst du den gerne hinzufügen21:10
phillipund dann einen Vorschalag in Orange machen21:10
phillipsonst kommen erklährungen in [] und wenn nötig der Artikel in ()21:11
toddyok, werde ich bei Gelegenheit machen.21:11
phillipkann man auch immer mal reinschauen21:12
phillipdas wir da auch die anderen haben ist auch sehr gut finde ich21:12
phillipweil, z.B. wenn wir kde packete haben nutzen wir deren Standart21:13
phillipalso auch "" statt »«21:13
toddyjo, ich schaue da auch bei der Übersetzung immer mal wieder rein.21:14
phillipobwohl im wiki diese „Anführungszeichen“ steht, fällt mir gerade auf21:14
toddyIch glaube ich werde versuchen bei der Ubucon im Oktober einen Translation-Workshop anzubieten, um neue Übersetzer zu finden/anzuwerben.21:18
philliptoddy: ok, ubuntu store überstzen wir immer mit ubuntu store oder?21:22
toddyphillip: jo21:22
philliptoddy: hast du gerade den Link auf die qt Doc's für Datum und so da?21:25
toddyöh, nö.21:25
toddywelche meinst Du da?21:25
phillipdie ist bei touch anwendungen die was mit Datum machen in den Kommentaren21:28
philliptoddy: kannst du https://msdn.microsoft.com/en-us/library/ms997429.aspx hier german auswählen?21:28
toddyach die. nö, da müsste ich auch suchen.21:30
toddyphillip: nein, kann ich nicht. bzw. schon, aber es passiert dann nichts auf der Seite21:30
phillipokey21:30
phillipdann Kommentiere ich das aus21:31
philliphabs gefunden21:32
philliphttp://doc.qt.io/qt-5/qml-qtqml-date.html21:32
toddyach so: zu Datumsformate: Datumsformat DIN 5008 – da ist das Format %e. %b. %Y echt blöd21:36
toddydas sorgt dafür, dass hinter dem Mai auch ein . ist21:36
philliptoddy: man strftime ist auch immer hilfreich21:39
toddyich halte es für einen Bug in strftime. sie klatschen da einfach nach drei Zeichen einen Punkt hin. damit ist die Abkürzung von "Mai" -> "Mai."21:42
phillipja21:46
phillipso habe jetzt auch mal das wiki geupdatet21:47
philliphabe die help app bei der wily Seite mit aufgenommen21:47
philliptoddy: habe die anderen im help app übernommen nur noch ein doppel leerschritt rausgenommen21:50
toddysehr gut.21:51
phillipahh noch ein wort app21:51
phillipwir übersetzen das immer mit Anwendung bis jetzt bei u-touch oder?21:51
toddywenn die app durch ist, dann gehe ich noch mal durch die ganzen strings und passe dann noch mal einiges an. Da sind Du und Sie Ansprachen in der App und manchmal wohl Scope und dann wieder Filter.21:52
toddyjo, machen wir so.21:52
phillipFilter habe ich glaube schon berichtig ...21:53
phillipFilter kommt daher das wir Lense mit Filter übersetzt haben21:53
toddykann sein. ich dachte scope21:53
phillipbeim alten unity21:54
phillipjo21:54
phillipahh bei glance bin ich durch, bei pidgin würde ich jetzt alle vom upstream übernehmen, ich finde wenn die das schon upstream übersetzen, dann kann das bei ubuntu auch so bleiben oder?21:55
=== ChanServ changed the topic of #ubuntu-de-l10n to: Channel der deutschsprachigen Ubuntu-Übersetzer: https://wiki.ubuntu.com/UbuntuGermanTranslators | Nächstes Team-Treffen: 24.08.2015 um 20 Uhr | Aktuelle Aufgaben: https://wiki.ubuntu.com/UbuntuGermanTranslators/Wily | Öffentliche Logs: http://irclogs.ubuntu.com
phillipgenauso bei inkscape21:56
toddyphillip: ohne mir die Changes angesehen zu haben, würde ich mal sagen: Ja.21:56
toddyklingt ja erst mal logisch21:57
toddydas Topic ändern, funktioniert so, wie Du gesagt hast. :)21:57
philliptop21:57
phillipdas Problem ist nähmlich das wir sonst bei nächsten import wieder die upstream string bekommen21:58
phillipdann wird zwar unsere Übersetzung gelassen, aber21:58
phillipwenn wir z.B. asd … statt asd... verändert haben, ist das in den neuen strings dann wie upstream das macht21:59
phillipdeswegen ist es denke ich besser wenn wir da dann einfach upstream folgen, dann müssen so zu sagen unseren patch nicht maintainen22:00
toddyoh, hier sind auch neue Strings, die übersetzt werden müssen: https://translations.launchpad.net/ubuntu/wily/+source/ubuntu-system-settings/+pots/ubuntu-system-settings/de/+translate?show=untranslated22:01
toddybin aber jetzt zu müde und gehe ins Bett22:02
toddyGute Nacht22:02
phillipnacht22:02

Generated by irclog2html.py 2.7 by Marius Gedminas - find it at mg.pov.lt!