[20:50] Hola a tots, tinc una pregunta sobre la traducció d'una paraula [20:51] no l'he trobat al TERMCAT [20:51] «fingerprint» en el context d'arxius, res a veure amb dits [20:52] Vull saber si hi ha alguna o algunes traduccions habituals per a aquesta paraula i així intentar ésser coeherent [21:01] Mmm... Jo no sóc especialista en traduccions, no sé pas si et podré ajudar... Així de cop se m'acudeix "empremta digital" [21:02] aniolgarcia: gràcies per contestar [21:02] ("digital" no de "dit", es clar) Vaig a buscar a veure si trobo alguna cosa al respecte [21:03] havia pensat en aquesta traducció, però no m'agrada massa [21:03] No, a mi tampoc, la veritat... [21:03] aniolgarcia: de fet fingerprint és bàsicament un identificador d'un fitxer, per a poder identificar unívocament fitxers [21:04] penso en «identificador» però tampoc m'agrada [21:06] fixat que no apareix al recull terminològic del TERMCAT :( [21:06] no en aquest sentit [21:08] he mirat a https://www.softcatala.org/recursos/memories.html (un recurs útil per traducció) i en bastants projectes ja traduïts han utilitzat "empremta digital" o, senzillament "empremta" [21:09] ... I clarament són utilitzades en el context de la computació [21:10] Sí, oitant [21:10] Bé, no havia consultat les memòries :( suposo que no apareix al TERMCAT perque no ha sigut normalitzat encara [21:10] doncs faré servir emprenta digital. Moltes gràcies :) [21:11] empremta* [21:11] De res, home! [21:11] *petons* [21:16] Per cert, sóc traduïnt el client d'F-droid, per si us interessa :) https://f-droid.org un dipòsit d'aplicacions lliures per a Android [21:21] Ep, no el coneixia, aquest! Gràcies per passar-lo, sembla bastant interessant :)