[16:43] david_llamas, puc fer-te una pregunta ràpida de traducció? :) [16:48] tema resolt :) [17:03] ok [17:04] david_llamas, tu saps de programació orientada a objectes? Estic subtitulant un vídeo però hi ha una frase que no em fa el pes... [17:05] potser en el context de la POO sí té un sentit que jo no li estic trobant [17:05] qiuna es la frase? [17:05] mira, et passo el vídeo: https://youtu.be/sow9kY_xl1A?t=1m21s [17:06] és entre 1:21 i 1:30... To ask for giving some permission [17:06] no li veig massa sentit en el context... [17:08] david_llamas, ets aquí? XD [17:10] Francament, penso que s'expresa malament, perque tampoc entenc el que vol dir en aquest frase sobre el que esta explicant ... [17:11] De fet, si treus el comentari, l'explicacio continua tenint sentit ... [17:11] ja, és que no ho entenc XD [17:12] he pensat que potser volia dir "give a SON permission" fent referència a una subclasse [17:12] a tu et sembla plausible? [17:14] No ... desconect el tema de signatura d'objectes, podria ser que hi hagi gestio de privilegis previs a identificar l'objecte ... no ho se ... pensa que aquesta alex es molt teoric, i a cops :-P ... [17:15] allò de la signatura ho he consultat, és identificar un mètode via el nom i la llista de paràmetres, així es poden "obviar" els paràmetres d'un mètode per dir-ho d'una manera [17:15] david_llamas, crec que va per aquí: http://stackoverflow.com/questions/12265451/ask-forgiveness-not-permission-explain moltes gràcies per fer un cop d'ull :) [17:16] :) [17:19] la veritat és que no sé com traduir això XD [17:20] vosaltres que teniu certa experiència en traducció, coneixeu alguna font seriosa per iniciar-se en la subtitulació, david_llamas? [17:20] no he trobat gaire cosa per internet