[11:01] 時間でしょうか [11:01] こんばんは [11:02] こんばんはー [11:02] では、IRCミーティングを始めます、って私が進めていいのかな [11:03] yes [11:03] では、今回も私が進めます。以後CoCに署名した方のみ発言できます [11:04] 坂本さんはいらっしゃらないようですね [11:04] では柴田のほうで議事録を。 [11:05] よろしくお願いしますー [11:05] https://wiki.ubuntulinux.jp/IRCMeeting [11:05] 更新案ありがとうございます [11:06] https://wiki.ubuntulinux.jp/IRCMeeting/20170319 [11:07] 一点、前回のミーティングの議論の結果を [11:07] うまく把握できなかった部分がありまして。 [11:08] ライセンス違反の疑いがあるものを見つけたときの対応は、 [11:08] TranslationGuideに書くってことでいいんでしたっけ? [11:09] どこか別のページに作るという話でかなかったでしたっけ [11:09] どこか別のページに作って、TranslationGuideからリンクする? [11:09] それがいいのではないでしょうか [11:10] では、TODOの部分は [11:10] 「ライセンス違反の疑いがある訳語を見つけた場合は、報告ページ(2017/03/19時点で準備中)から報告してください」 [11:11] にすればいいでしょうか。 [11:11] 対処方法って予め持っておくか、状況に応じて対処を考えるかになるので、 [11:11] はい、それでいいと思います。少なくとも前回私はそういう理解でした [11:11] 現状は「連絡ください」にとどめておくのが良いのではないでしょうか。 [11:12] 「連絡ください」だとMLになっちゃうのでそれは避けようという話ではありませんでしたっけ。 [11:12] 遅くなりました。 [11:13] そうですね、MLは避けたほうがいいという話でしたね [11:14] (その間に変更案で他の部分の気づいたところがあれば言ってもらえれば) [11:14] そうですね。ご指摘のとおりです(確認した) [11:15] ↑報告ページでした [11:15] では、将来的にWikiページを用意するつもりで、前述のとおりガイドラインからは報告ページへ誘導する形ということでいいですよね。 [11:17] > kazken3 [11:18] はい。 [11:18] 了解です。 [11:18] 「要revertページ」ってやつですね。 [11:19] はい。 [11:19] 進めてください。 [11:20] あ、議事を進めてください。。。 [11:20] (TranslationGuideを見比べ中です……) [11:20] (了解です....) [11:21] 念の為口頭(?)でも説明しておくと、基本的な変更点は議事録に書いたとおりです。 [11:21] * 「Ubuntu Japanese Translators」を「翻訳を始める上での注意点」より後ろに移動 [11:21] * 「アプリケーションを翻訳するには」は重複する部分も多かったため削除 [11:21] * ライセンスの話を前に移動し、太字化 [11:21] * ライセンスの話のあとにrevertの話を追記 [11:21] * 「翻訳を始める上での注意点」の最後に連絡先について追記 [11:22] こちらは確認しました。認識通りかなと考えます。 [11:22] 最初の3つが「ライセンスの話を強調する」の部分で、次が「revertしうることの追記」、最後が「連絡先と返答の時間間隔」の部分になります。 [11:23] To Doの対処法は、MLでIRCミーティングの呼集がかかり、話し合いをしながら進めていきます、実際にあった際のログはこれです、という感じでしょうか。 [11:23] いえ、TODOの部分はそのまま「ライセンス違反の疑いがある訳語を見つけた場合は、報告ページ(2017/03/19時点で準備中)から報告してください」 に置き換えるつもりでいます。 [11:24] なるほど [11:24] わかりにくいので今置き換えました: https://wiki.ubuntulinux.jp/WIP/translation/TranslationGuide [11:25] 確認しました [11:27] こちらも確認しました [11:27] TranslationGuideについては、私からは他には特にありません [11:28] これについては、この案でいくかという決をとったほうがいい気がしますが、参加者足りてますかね…… [11:28] 3名はいるかと。 [11:28] MLに送ってlazy consensusがいいんじゃないです? [11:28] これ決めた時ってどうしてたんでしょう? [11:29] 覚えてないですね…… [11:29] ただ、同じにすることもないような気はします [11:30] えっと、lazy consensusの場合、MLに一旦送って、特に反論がなければ、反映するという形なのでしょうか? [11:30] はい [11:31] となると今日の時点での確定はできず、たとえば一週間後ぐらいまで待つ必要がある? [11:31] 今回は3〜4日と限定するのがいいような気はします [11:32] なるほど。柴田としてはその方法でも異論はありません。 [11:32] いちおうIRCミーティングを準備しておいて、何かあったらそこで話し合い、なかったらおしまいでいいかなと [11:33] (気持ちとしては今日決めてしまいたかったところではありますが) [11:34] 次回のミーティングまでは猶予期間ということであれば、特に決をとる必要はありませんね。 [11:34] 他に意見がなければ次の議題にいっていただければ。 [11:35] 次はtranslator_candidatesですねぇ [11:35] (TranslationGuideでも他にお気づきの点があれば随時) [11:35] ちょっと読んできます [11:35] https://wiki.ubuntulinux.jp/WIP/translation/translator_candidates [11:35] こちらは「条件3」が追加されただけです。 [11:38] ああ、IRCミーティングの呼集方法があったほうがいいかもですねぇ [11:38] ここまでの議事録反映: https://wiki.ubuntulinux.jp/IRCMeeting/20170319 [11:39] shibata: 議事録代わります? [11:39] 確認しました。 [11:39] mocchi: 変わってもらえるなら助かりますー [11:39] shibata: 代わります。 [11:39] ikuyaNOTE: 「投票」のところでしょうか? [11:40] ですです [11:40] mocchi: 手元にあるものはすべてページにコミットずみなので、そちらでEditしていただければ。 [11:40] どのタイミングで審査や投票を行うか?というのが明確でないのが少し気になります。 [11:40] shibata: OK. [11:40] 明確にする必要性があるか?というところもありますが。 [11:40] 「毎月第一回目のIRCミーティング上で行う」の部分ですよね。 [11:41] 今まではどうしてたんですか? [11:41] 一本釣り? [11:41] いや、リリース後の月にCandidateを調査して、 [11:42] 対象者がいれば、IRCミーティングにてCandidateを議題にしていたことがありました。 [11:43] 2〜3リリースぐらいでしたが。 [11:44] Candidatesになるまでは、 [11:44] おおぉ、ということは対象者が行動を起こして、というものではなかったということですね [11:45] 「自薦+投票権のある人の推薦」か「投票権のある人の他薦」で確定で、これまでは後者でのみ行われていたということですよね。 [11:45] いずれもそうでしたね。 [11:46] 前者しか考えていませんでした…… [11:46] 「主として毎月第一回目のIRCミーティング上で行う」を「主としてIRCミーティング上で行う。IRCミーティングは必要に応じて既存のJapanese Translatorが招集をかけるものとする。」 [11:46] とするのはいかがでしょうか。 [11:47] それだともう定期開催しないということですよね…… [11:47] いや、やってもやらなくてもいい、にしたつもりです。 [11:48] 「主としてIRCミーティング上で行う。IRCミーティングは必要に応じて既存のJapanese Translatorがミーティングの議題にあげるものとする。」 [11:48] のほうがいいでしょうか。 [11:49] それだとオッケーだと思います [11:49] 「IRCミーティングは」はいらないか。「主としてIRCミーティング上で行う。必要に応じて既存のJapanese Translatorがミーティングの議題にあげるものとする。」 [11:50] もともと毎月一回にしたのは、毎週Candidatesの審査をするのは大変だよねみたいな意味合いだと推測しています。 [11:50] この表現で良ければ、WIPのほうはアップデートします。 [11:51] いいと思います [11:52] 問題ありません。 [11:52] 他にも気になるところを探してみましょう [11:53] https://wiki.ubuntulinux.jp/WIP/translation/translator_candidates [11:53] (本番の方を編集しかけてた) [11:53] (両者ともにオッケーとなったら、これでMLに提案してlazy consensusにする、という決定を投票にしようと思っています) [11:56] えっと、こちらは変更点はそこまで多くないと思うのですが。 [11:57] WIP/translation/translator_candidates わたしはこれでよいと思います。 [11:58] 私も他にはないかなぁというところですね [12:00] (何待ちでしょう?) [12:01] ああすみません、再確認してました [12:02] その他の部分もとくに問題はないかと思います。 [12:03] (ミーティング開始から一時間経過しました) [12:03] ここでの結論は現状の https://wiki.ubuntulinux.jp/WIP/translation/TranslationGuide と https://wiki.ubuntulinux.jp/WIP/translation/translator_candidates でよく、 [12:03] あとはMLでのlazy consensusをもってgoとする、ということでいいでしょうか [12:03] いいと思います。 [12:04] では決を採ります。 [12:04] +1 [12:04] +1 [12:04] +1 [12:04] +1 [12:05] はい、では次に行きましょう [12:05] > ライセンス汚染疑惑の回復について、作業経過をwikiページに記載する。 [12:06] どこのwikiにどういうふうに書くのか、もう少し具体的なイメージが欲しいところですねぇ [12:06] これはTranslationGuideの「報告ページ」のほうですっけ。 [12:06] revert 作業の方ですね。 [12:06] kuromabo さんとshibata さんが作業していましたので、報告していただけるとよいのかなと思います。 [12:07] どこにでしょうか [12:07] mocchi: MLでやっていた話の総括? [12:07] yes. [12:07] 今日の柴田さんのメールでいいのではないかと思うのですが…… [12:07] 了解です。 [12:07] https://wiki.ubuntulinux.jp/WIP/translation/ReReviewTranslations [12:08] ここにリストアップしていますが、zesty/yakkety/xenial/trusty/preciseについてはすべてチェックしました。 [12:08] 素晴らしい…… [12:08] おそらくそれ以外のリリースについてもほぼ上記の作業でリカバーできているはずなので、 [12:09] LP/ubuntuのパッケージからsuggestionがあらわれる恐れはないものと思います。 [12:09] というわけで、Ubuntu Japanese Translatorsのadminの方から、Call for Translationsのアナウンスを流していただければ。 [12:09] 以上です。 [12:10] こちらで流します。いつもの文章でよろしいですか? [12:10] kazken3: はい。あとTranslationGuideが更新予定である旨と、WIPのページのリンクを掲示していただければ。 [12:10] u-s-ubuntu-mateの翻訳をしていたらちょいちょい出てきましたが、すみません直接コミットの形になってしまいました [12:11] shibata: 了解です。 [12:11] ちょっと気になったことがあって。 [12:11] WIPのページのリンク>WIP/TranslationGuideのページ、ですね。 [12:11] ikuyaNOTE: ちょいちょい出てきたってのは、suggestionとしてでしょうか? [12:11] はいそうです [12:11] shibata : はその認識です [12:11] おかしいな、こっちでは出ていないのですが…… [12:12] shibata: はいその認識です [12:12] 今日はもう出ていないと思います [12:12] lpの仕様なのか、suggestと同じ翻訳をコミットしたらそのsuggestは消えるようです(知らなかった [12:13] ikuyaNOTE : それ、lpの仕様です。 [12:13] おおやっぱり [12:13] そのsuggestは、zestyの同じパッケージに対するsuggestでしたか? [12:14] 解決策はセルフコミットしか無いのです。。。 [12:14] zestyの翻訳に出てきましたよ(ということではなく? [12:14] https://translations.launchpad.net/ubuntu/zesty/+source/ubiquity-slideshow-ubuntu/+pots/slideshow-ubuntu-mate/ja/+translate? ですね [12:14] (少なくとも、水曜の時点では出ていませんでした) [12:14] あれ [12:15] 複数人によるチェックが必要ということですかね。。 [12:15] たとえば https://translations.launchpad.net/ubuntu/zesty/+source/ubiquity-slideshow-ubuntu/+pots/slideshow-ubuntu-mate/ja/+filter?person=ken-i54k [12:16] ken-i54k さんの場合、上記のように明示的にsuggestionのリストが出てくるはずなのです。 [12:17] (unreviewなsuggestionも、rejectedされたsuggestionも) [12:19] rejectされたsuggestionは私のところには出ていませんね……? [12:19] あ、上記の例だとunreviewなものだけです。 [12:20] rejectされた例は……件のユーザー名だと出ますけどそれじゃダメか。 [12:20] (これを見てtypoに気づいた舞鶴湾に沈みたい [12:20] ああいえ、理解しました。ありがとうございます [12:20] ちなみにこのパッケージに対して、件のユーザー名でフィルタすると [12:20] This person has made no contributions to this file. [12:20] と表示されます。 [12:21] 上記表示されるにもかかわらず、suggestionに出てきたとなると、ちょっとチェック方法を考えなおさなくてはなりません。 [12:22] 何か同等のサンプルがあるといいのですが…… [12:22] あ、確かにそうなりましたね [12:23] (というかsuggestを見てしまった時点でいくやさんもクリーンではないということか) [12:23] https://translations.launchpad.net/ubuntu/zesty/+source/ubiquity-slideshow-ubuntu/+pots/ubiquity-slideshow-ubuntustudio/ja/+translate [12:24] 最初の「Welcome!」のsuggestion に出てきますね。 [12:24] おぉ! [12:24] 偶々です。 [12:24] https://translations.launchpad.net/ubuntu/zesty/+source/ubiquity-slideshow-ubuntu/+pots/slideshow-ubuntu-mate/ja/5/+translate [12:25] いやあ、問題があるような(長い)提案はなかったor既存のものなので問題ないと思います [12:25] なんとなく原因はわかりました。 [12:25] welcome! だけですしね。。。 [12:25] 他も同じ傾向です [12:26] とりあえず、ページの再生成が必要っぽいです。そのトリガーが、パッケージのアップデートなのか単に時間なのかが不明なのですが。 [12:27] まー現時点でuncontrollableということがわかればそれでいいのではないかと [12:27] わたしもそう思います。> uncontrollable [12:27] こっちで試した時にでなかったのは、たまたま再生成する何かが動いてしまったためだとおもいます。すみません…… [12:28] いえいえ。 [12:28] 実際のところ、revertしたものは、「厳し目に考えたらrevertかな」というのが大半なので、 [12:28] suggestionは現状仕方がないということでどうかひとつ。 [12:29] はい、それでいいと思います [12:29] では本題に戻りましょう [12:29] > ライセンス汚染疑惑の回復について、作業経過をwikiページに記載する。 [12:29] はい。 [12:30] これは https://wiki.ubuntulinux.jp/WIP/translation/ReReviewTranslations でオッケーということで [12:30] その認識です。 [12:31] mocchi的にもokでしょうか [12:31] はい。 [12:31] では次 [12:31] 更新: https://wiki.ubuntulinux.jp/IRCMeeting/20170319 [12:33] ん、4/4にミーティングをやるで決まったという認識はないのですが…… [12:33] 日付じゃなくて4票/4人のつもりでした。。。 [12:33] ああすみません [12:33] わかりにくいですね。直しときます。 [12:34] お願いします…… [12:34] (もしかして勘違いしたのは私だけなのか…… [12:34] まぁいいや、次へ行きましょう [12:34] 次の議題は議事録上わかりにくいですが、ライセンス違反が疑われる翻訳を見つけた場合の報告をどうするかっていうものです。 [12:34] こっちがTranslationGuideの「報告ページ」のほうですね [12:34] はい。 [12:35] > ライセンス上互換しない翻訳提案を行った翻訳者の、過去の成果への対応について [12:35] これはもう実際にページを作ったらおしまい、じゃないんですかねぇ……? [12:35] これはこの案を提案した人に、一度たたき台っぽいものを作ってもらえないかなと思ってます。 [12:36] 多分そんな感じになると思います>作ったらおしまい [12:36] 具体的には誰です? 私でしたっけ? [12:36] 誰でしたっけ・・・ [12:36] ( [12:36] (過去ログ漁ってる [12:36] (これで自分だったらまずいな……) [12:37] (私はMLって主張したような気がしてきました…… [12:38] 報告のテンプレート(表?)を作っておくようなイメージなんですかねぇ…… [12:39] なんかログ読んでいると自分が戦犯(?)のような気がしてきました。 [12:40] 連絡先はMLのほうがよくないです……? wikiにページを作成します? [12:40] 連絡する、だとデッドロックが生まれるので、「要revertページ」とかそんなの [12:40] というログでした。 [12:40] hito さんっぽい? [12:40] どうしましょ? [12:41] hito_jp さんが参加するミーティングまで先送りにしましょう。 [12:41] そうしましょうかー [12:41] 賛成 [12:42] 次の議題? [12:42] 次……は次回のスケジュールでしょうか [12:43] Translation/Guideとenrollの確定があるので、次のスケジュールまでは決めておきたいところですね。 [12:44] ikuyaNOTE: 定期開催をするか、それとも必要に応じて招集するか、とかそういうのですね。 [12:44] それは今回も先送りしたいですねぇ [12:44] 差し当たって次回のスケジュールにしましょう [12:44] 了解 [12:45] (言ってなかったけど今回も目安を2時間にしたいので [12:45] 次回は26日の20:00-でしょうか…… [12:45] はい、問題ありません。 [12:45] OK でっす。 [12:46] lazy consensusの都合上火曜日にはできませんし [12:46] 3月いっぱいかかりましたね…… [12:46] そうですね…… [12:47] じゃあ次回は26日の20:00からで [12:47] はい。おつかれさまでした。 [12:47] おつかれさまでした。 [12:47] (議事録待ち [12:48] https://wiki.ubuntulinux.jp/IRCMeeting/20170319 [12:48] ようやく call for testing が見えましたね。 [12:48] 一安心できるかと思います。 [12:49] testing じゃない。translation だった(おい [12:49] call for translationを出すのはkazken3さんということでいいんですかね [12:49] ですよー [12:50] 出す前の文章チェック入れます [12:50] ka [12:50] か? [12:50] こちらで流します。いつもの文章でよろしいですか? [12:50] ということでした。 [12:50] いえ、そこまではいいと思います。 [12:50] (遅かった [12:50] ああいえ、そういうコンセンサスが得られていたのかなという確認です [12:50] >文章チェック [12:50] shibata : 了解。 [12:51] これがOKなら私からは特にありません [12:51] 同じく。 [12:51] 道場 [12:51] 同上 [12:51] ではおしまいにしましょう [12:51] お疲れ様でした! [12:51] おつかれさまでしたー。 [12:51] お疲れ様でした。 [12:51] おつかれさまでしたー [12:51] shibata: 議事録の送信などお願いできますか? [12:52] mocchi: うけたまわりました。 [12:52] 以後CoCに署名されていない方でも発言いただけますー [12:52] お願いしますー。 [12:52] 文章書いてからさけをのもう。 [12:56] CfTって11.10からメール出しているんだ...今気づいた... [12:56] (出したのが自分ということも忘れていた...) [12:58] 歴史を感じますねー [12:58] https://forums.ubuntulinux.jp/viewtopic.php?pid=115106 [12:59] https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-jp/2017-March/005742.html [12:59] shibata : ありがとうございますー [12:59] mocchi : ありがとうございます。というまえにおちましたかー [13:00] はやかった。 [13:00] おさけのいきおいでだすCfT [13:01] まだのんでないよ!(CV:サーバル [13:58] だしました。 [13:58] おしまい。